"verdadero valor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيمة الحقيقية
        
    • القيمة الكاملة
        
    Dado que el verdadero valor de todo acuerdo depende de su aplicación, los gobiernos deben asumir sus responsabilidades. UN ونظرا إلى أن القيمة الحقيقية ﻷي اتفاق يتوقف على تنفيذه، فإنه على الحكومات أن تفي بالتزاماتها.
    Ese ha sido el verdadero valor de las medidas. UN ولقد كانت تلك هي القيمة الحقيقية لتلك التدابير.
    El verdadero valor de las capturas quizás sea superior a lo estimado por la FAO, ya que muchas capturas son el fruto de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وربما كانت القيمة الحقيقية أكثر مما قدرته منظمة الأغذية والزراعة إذ أن العديد من الكميات المصيدة يتأتى نتيجة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Con frecuencia, nuestros conciudadanos no saben apreciar el verdadero valor de la buena gobernanza. UN وفي كثير من الأحيان لا يقدر مواطنونا القيمة الحقيقية للحكم الرشيد.
    Sin embargo, el verdadero valor de Internet y del comercio electrónico rebasa el puro intercambio de mercancías y servicios. UN غير أن القيمة الكاملة للإنترنت والتجارة الإلكترونية تتجاوز مجرد تبادل السلع والخدمات.
    Es en estos momentos de sufrimiento y necesidad que apreciamos el verdadero valor de la compasión y el sacrificio humanos. UN وفي هذه الفترة من المعاناة والضائقة بالذات، نشعر بتقدير القيمة الحقيقية للتعاطف الإنساني والتضحيات الإنسانية.
    Como mínimo, esos acontecimientos son reacciones del mercado e intentos de reflejar el verdadero valor de esos recursos. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    Resulta fundamental que los miembros del Organismo reconozcan el verdadero valor de la imparcialidad de su pericia. UN ومن المهم أن يدرك أعضاء الوكالة القيمة الحقيقية لخبرتها المحايدة.
    En este sentido, aprecio el verdadero valor de la nueva dinámica del enfoque pragmático de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN وفي ذلك الصدد، أقدر القيمة الحقيقية للديناميكية الجديدة للنهج الواقعي الذي تتخذه منظمة الأغذية والزراعة.
    En su calidad de administrador fiscal, su principal interés consistía en determinar el verdadero valor de las funciones y actividades realizadas en su país. UN وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده.
    Pero eso soslaya el verdadero valor de los datos; es decir, que es tuyo. TED ولكن ينقصُ هذا القيمة الحقيقية للبيانات، وهو الجزء المتعلق بكم أنتم.
    Pero el Talmud nos enseña que el verdadero valor de un hombre está en sus buenas obras y en su devoción a Dios. Open Subtitles ان القيمة الحقيقية للرجل هو في عمله الجيد وأخلاصهُ لله
    Y si sabes quién soy, sabrás quién fue mi padre, y usted sabría que el verdadero valor de esos aretes Open Subtitles وإذا كنت تعرف مَن أكون، فإنك تَعرف مَن كان أبي، ويجب أنّ تعرف أنّ القيمة الحقيقية لهذه الأقراط
    El verdadero valor de la educacion universitaria es intangible. Open Subtitles القيمة الحقيقية من التعليم الجامِعي لا يُمكن تقديرُها
    El verdadero valor de la serie de sesiones de carácter general a veces se pierde al procurar garantizar que los numerosos temas del programa que deben examinarse en esa serie de sesiones se traten dentro de los plazos establecidos. UN وقد كانت القيمة الحقيقية للمجال العام تحتجب في بعض الأحيان، عند السعي إلى إنجاز ما في جدول الأعمال من بنود كثيرة ينبغي تناولها في المجال العام، في حدود الإطار الزمني المحدد.
    El nuevo Fondo Renovable Central para Emergencias nos brindará la oportunidad de alentar a los donantes a que aporten mayores niveles de financiación y a demostrar en la práctica el verdadero valor de los principios humanitarios. UN وسيوفر لنا الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ فرصة لترويج مستويات أعلى من التمويل من جانب الجهات المانحة ولنثبت عمليا القيمة الحقيقية لمبادئنا الخاصة بالمساعدة الإنسانية.
    El verdadero valor de este debate se percibirá solamente más tarde, y dependerá de que todos nos unamos para encontrar un terreno común y soluciones viables. UN ولن تُرى القيمة الحقيقية لهذه المناقشة إلا في وقت لاحق فقط. ويتوقف الأمر علينا جميعاً، أن نعمل معا على إيجاد أرضية مشتركة، وحلول قابلة للتنفيذ.
    Un enfoque tan irresponsable es contrario al verdadero valor de la libre determinación, amenaza la unidad de todas las sociedades multinacionales y, en esencia, ofrece un claro incentivo para la propagación de la discriminación y la intolerancia por motivos raciales, étnicos y religiosos. UN ويتنافى هذا النهج غير المسؤول مع القيمة الحقيقية لتقرير المصير، ويهدد وحدة جميع المجتمعات المتعددة الجنسيات وفي الجوهر يشجع بوضوح على انتشار التمييز والتعصب على أساس عنصري وعرقي وديني.
    Se informó además a la Comisión de que los bienes que se consideraban en malas condiciones en el sistema de gestión de inventario Galileo se reflejaban al costo y no en su valor depreciado, y, por lo tanto, no representaban el verdadero valor de la posible pérdida para la Organización, que sería considerablemente menor. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الأصول التي تُعتبر في حالة سيئة في نظام غاليليو لإدارة المخزون، تُدرج في النظام بحسب تكلفتها وليس بحسب قيمتها بعد خصم الاستهلاك، وبالتالي فهي لا تعكس القيمة الحقيقية للخسائر المحتمل أن تتكبدها المنظمة ولهذا ستكون هذه الخسائر منقوصة إلى حد بعيد.
    Además, la deforestación está ligada en muchos casos al hecho de que no se reconoce el verdadero valor de los bosques. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية إزالة الغابات كثيرا ما ترتبط بالفشل في التعرف على القيمة الكاملة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more