Los refugiados palestinos, que representan aproximadamente el 30% de la población total de la Ribera Occidental, han sufrido los efectos negativos tanto como sus vecinos no refugiados, especialmente en la denominada zona de separación entre el muro y la Línea Verde de 1967. | UN | ولا يزال اللاجئون الفلسطينيون الذين يشكلون 30 في المائة تقريبا من مجموع سكان الضفة الغربية يتضررون بمثل ما يتضرر منه جيرانهم من غير اللاجئين، وخاصة فيما يسمى منطقة التماس الواقعة بين الجدار الفاصل والخط الأخضر لعام 1967. |
En contravención de la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia, el muro sigue apartándose considerablemente de la Línea Verde de 1967 y entrando en territorio palestino ocupado de la Ribera Occidental. | UN | وخلافا لما أشارت به فتوى محكمة العدل الدولية يواصل الجدار انحرافه بشكل كبير عن الخط الأخضر لعام 1967 منتزعا مساحات من الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية. |
En determinados países, el componente Verde de los de medidas de estímulo puede llegar a ser hasta casi el 80%. | UN | وفي فرادى الدول يمكن أن يصل العنصر الأخضر من الحزم التشجيعية لما يقرب من 80 في المائة. |
Por consiguiente el Comité recomienda que la exclusión de Cabo Verde de la lista de los países menos adelantados se aplace y que el caso vuelva a estudiarse en el próximo examen trienal. | UN | لذا فإن اللجنة توصي بإرجاء رفع اسم الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا إلى حين إعادة النظر في وضعها في الاستعراض المقبل الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
La materialización de la revolución Verde de África ha tomado demasiado tiempo. | UN | ولقد طال انتظار حدوث الثورة الخضراء في أفريقيا. |
Uno de los casos es el de un traductor sudanés del Centro Internacional de Investigación del Libro Verde de Trípoli, presuntamente desparecido en 1993. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمترجم سوداني يعمل في المركز الدولي لبحوث الكتاب الأخضر في طرابلس ذُكر أنه اختفى في عام 1993. |
La revolución verde, de la que habló hace poco el Secretario General, no es un sueño. | UN | فالثورة الخضراء التي تحدث عنها الأمين العام مؤخرا ليست حلما من الأحلام. |
Ese muro es una barrera que altera notablemente la Línea Verde de 1967 e invade el territorio palestino ocupado, desafiando así la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويمثل الجدار حاجزا ينحرف بدرجة كبيرة عن الخط الأخضر لعام 1967 ويتعدى على الأراضي الفلسطينية المحتلة، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية. |
Las manifestaciones contra la barrera levantada en la Ribera Occidental ocupada continuaron de forma periódica, mientras el trazado de la barrera seguía apartándose considerablemente de la Línea Verde de 1967, contraviniendo la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | واستمرت بصورة منتظمة المظاهرات ضد الجدار في الضفة الغربية المحتلة، حيث ظل مسار الجدار ينحرف بقدر كبير عن الخط الأخضر لعام 1967 بما يخالف فتوى محكمة العدل الدولية لعام 2004. |
El muro de separación no sigue la " Línea Verde " de 1967 sino que penetra en partes de la Ribera Occidental, separando del resto de esa región a unos 95.000 palestinos que residen en 27 poblaciones y aldeas. | UN | ولا يتبع مسار الجدار الفاصل " الخط الأخضر " لعام 1967، بل يتوغل عبر أجزاء من الضفة الغربية ليقطع 000 95 فلسطيني من سكان 27 بلدة وقرية عن باقي أجزاء الضفة الغربية. |
Son las delegaciones que se sientan en esta sala las más adecuadas para encontrar la fórmula adecuada, una vez que hayan recibido luz Verde de sus propias capitales. | UN | بل أنتم، يا أعضاء الوفود الجالسين في هذه القاعة، أقدر من يستطيع التوصل إلى الوصفة السليمة ما أن تتلقوا جميعاً الضوء الأخضر من عواصمكم. |
Estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. | UN | وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008. |
"Vamos al extremo Verde de la península, al Relais Blu Belvedere, un hotel boutique hermoso y modernista enclavado sobre el nivel del mar. | Open Subtitles | نحن نتجه بدلا من ذلك إلى طرف الأخضر من شبه الجزيرة، لريلايس بلو بلفيدير، فندق جميل، بوتيك الحداثية |
Este punto Verde de aquí es un sistema de conducción asistida. | TED | لذا النقطة الخضراء في الأعلى هنا هي نظام القيادة المساعد. |
:: Considerar seriamente la posibilidad de incorporar a las cuentas nacionales el sistema de " contabilidad verde " de las Naciones Unidas. | UN | :: النظر جديا في دمج نظام الأمم المتحدة " للمحاسبة الخضراء " في الحسابات القومية. |
Un caso se refiere a un traductor sudanés del Centro Internacional de Investigación del Libro Verde de Trípoli, que al parecer desapareció en 1993. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمترجم سوادني في المركز الدولي لبحوث الكتاب الأخضر في طرابلس أفيد أنه اختفى في عام 1993. |
Uno de los casos se refería a un traductor sudanés del Centro Mundial de Estudios e Investigación del Libro Verde de Trípoli, al parecer desaparecido en 1983. | UN | وتتعلق حالة بمترجم سوداني يعمل في المركز العالمي لدراسات وأبحاث الكتاب الأخضر في طرابلس ذُكر أنه اختُفي في عام 1983. |
Tengo nostalgia: "El paraíso Verde de los amores infantiles". | Open Subtitles | انها تثير الحنين في داخلي تلك الجنة الخضراء التي كانت مرتعا لنا أيام الطفولة |
Casa Única Verde de las Naciones Unidas en Hanoi 7.347 m2 | UN | مبادرة توحيد جهود مراعاة البيئة في دور الأمم المتحدة هانوي |
Ya se han puesto en marcha varias iniciativas, entre ellas la Gran Muralla Verde, franja Verde de arbolado que se extiende de Dakar a Djibouti y que, una vez completa, reportará beneficios a todo el planeta. | UN | وقال إنه قد اتخذت بالفعل عدة مبادرات، منها مبادرة السور الأخضر العظيم، وهو شريط أخضر من الأشجار يمتد من داكار إلى جيبوتي ويحقق عند الانتهاء منه فائدة الكرة الأرضية كلها. |
Tras la publicación del Libro Verde de la Salud Pública en mayo de 1998 y la gran acogida que tuvo la consulta realizada, en octubre de ese mismo año se puso en marcha el Programa Estratégico para la Salud Pública en el País de Gales. | UN | وبعد نشر الكتاب اﻷخضر عن الصحة العامة في أيار/ مايو ١٩٩٨ والاستجابة الهائلة للمشاورة استهل " اﻹطار الاستراتيجي للصحة العامة في ويلز " في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Fue entonces cuando me di cuenta de que el movimiento Verde de EE.UU. empieza primero en el bolsillo, luego en el corazón y después en la mente. | TED | وهذا عندما بدأت بإدراك أن خضرة أمريكا تبدأ أولاً بالجيوب، ثم بالقلب ثم بالعقل. |
Parece que no tenemos en Verde de ese tamaño. | Open Subtitles | لا يبدوُ أن لدينا من اللون الأخضر بالطول الذي تريده |
iii) Programa especial para África: la revolución Verde de las décadas de 1960 y 1970 prácticamente no incluyó a África. | UN | ' 3` البرنامج الخاص لأفريقيا: لقد تجاوزت الثورة الخضراء خلال فترة الستينات والسبعينات أفريقيا إلى حدٍ كبير. |
Cuando llegó la primavera, cuando cada cuervo anunciaba su llegada elevando su graznido medio tono, tomé el tren Verde de la Yamanote Line y me bajé en la estación de Tokio, cerca de la Central de Correos. | Open Subtitles | عندما أتى الربيع و أعلنت كل جماعة عن وصوله بغناء نصف نغمة بكاء ركبت القطار الأخضر على خط يامانوته و نزلت في محطة طوكيو |
El Registro de Daños y Perjuicios utiliza normalmente la demarcación de la línea Verde de la OCAH. | UN | ويقوم سجل الأضرار عادة باستخدام العلامات التي حددها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية للخط الأخضر. |