Si el acusado es absuelto en un nuevo juicio ordenado por el Presidente de la República, la ratificación del veredicto es obligatoria. | UN | وإذا كان الحكم صادراً بالبراءة بعد إعادة المحاكمة بناء على طلب رئيس الجمهورية يكون التصديق على الحكم بالبراءة وجوبياً. |
Ese veredicto alentó a las víctimas de la trata a presentar denuncias. | UN | وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم. |
Aunque el Tribunal Popular de Segunda Instancia de la ciudad de Linyi invalidó ese veredicto, el Sr. Chen no ha sido puesto en libertad. | UN | ورغم أن محكمة الشعب الوسطى بمدينة لينيي نقضت الحكم عند الطعن فيه، لم يُفرج عن السيد تشين منذ ذلك الحين. |
Ahora bien, esto no es ni un decreto del cielo ni un veredicto del hombre. | UN | إلا أن هذا ليس أمرا نزل من السماء، ولا هو حكم أصدره الإنسان. |
Si obtengo un veredicto de culpabilidad, su tipo de Chicago queda en libertad. | Open Subtitles | إن حصلت على حكم بالإدانة له فصاحبكم في شيكاغو سيُطلق سراحه |
El juzgado de primera instancia de Haifa dio fuerza de veredicto al acuerdo de transacción sin que el Ministerio de Defensa admitiera su responsabilidad del incidente. | UN | وأسبغت محكمة صلح حيفا على اتفاق التسوية قوة القرار دون أن تعترف وزارة الدفاع بالمسؤولية عن الحادث. |
Y me sorprendí por cuantos casos, civiles y criminales en los consiguió un veredicto exitoso. | Open Subtitles | وتفأجات بعدد القضايا المدنية والجنائية على السواء و التي كان الحكم فيها لمصلحته |
Asesinar a ese juez aseguró nunca tener la evidencia para revocar el veredicto. | Open Subtitles | قتل ذلك القاضي ضمن أننا لن نحظى بأدلة لدحض ذلك الحكم. |
Voy a aislar al jurado hasta que acabe este caso y entreguen su veredicto. | Open Subtitles | أقوم بعزل هيئة المحلفين إلى أن نتهي هذه القضية وعليكم تسليم الحكم. |
En cuanto salga el veredicto... tú y yo ya no seremos rivales. | Open Subtitles | حالما يصدر الحكم لن نكون أنا وأنتِ عندها محاميين متعارضين |
Será muy interesante ver lo que este veredicto significará para el futuro del DPLA. | Open Subtitles | سيكون أمراً مثيراً، حينما نرى ماسيفعلهُ هذا الحكم تجاه شرطة لوس أنجلوس. |
El veredicto parece haber ido precedido por conclusiones y juicios hechos por otras autoridades en Yakarta y en Dili. | UN | يبدو أن الحكم كان مسبوقا باستنتاجات وأحكام صادرة عن سلطات أخرى في جاكرتا وديلي. |
Damas y caballeros del jurado, creo que han llegado a un veredicto. | Open Subtitles | السادة والسيدات من هيئة المحلفين أعتقد أنكم اتفقتوا على حكم |
No puedo aprobar un veredicto de culpa- bilidad sin parecer dañado yo mismo. | Open Subtitles | أنا لا يمكن تمرير حكم الإدانة دون أن يبدو الفاسدة نفسي. |
De acuerdo, de acuerdo, necesitamos un veredicto en esto. ¿Es eso gay? | Open Subtitles | حسنا حسنا نحتاج حكم في ذالك هل هذا يعتبر شذوذ |
Esta medida de la Administración Clinton refuerza la posición de la comunidad internacional en apoyo al veredicto de las urnas más bien que a la fuerza de los fusiles. | UN | وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح. |
El tribunal no puede investigar el veredicto anunciado por el portavoz en nombre de los miembros del jurado. | UN | ولا يمكن أن تتجاوز المحكمة القرار الذي أعلنه رئيس هيئة المحلفين باسمهم. |
El Comité debe someter a prueba la validez del veredicto en relación con el artículo 14 del Pacto y examinar si el juicio se celebró con las debidas garantías de conformidad con las normas establecidas en el artículo 14. | UN | وعلى اللجنة أن تختبر صحة القرار استنادا إلى المادة ١٤ من العهد وأن تبحث فيما إذا كانت المحاكمة عادلــة أم لا وفيما إذا كانــت قـد جرت وفقا للشروط والمعايير المذكورة في المادة ١٤. |
Este enfoque tiene la ventaja adicional de que el texto recibe el veredicto del mercado privado en cuanto a la pertinencia de los temas tratados y la calidad científica de la disertación. | UN | ومن المزايا اﻹضافية أن المخطوط يخضع لحكم السوق الخاص فيما يتعلق بصلته بالمواضيع وفيما يخص الجودة العلمية لﻷطروحة. |
El Gobierno del Congo reafirma aquí su compromiso de ajustarse a la decisión del colegio arbitral y al veredicto de las urnas. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
El hecho de que es cura, bajo las sagradas órdenes, no debe influir en su veredicto de una manera u otra. | Open Subtitles | حقيقة كون المتهم قسيس لن يؤثر على حكمكم بطريقة أو بأخرى |
Tampoco su actitud rara... después de ver caer el cuerpo... debería influir su veredicto. | Open Subtitles | ولا سلوكه الغريب بعد رؤيتة للجثة وهى تسقط له تأثير على قراركم |
Quería un juez de nivel y reputación adecuados, para que se respetara el veredicto que pronunciara. | UN | وأردت قاضيا له اﻷقدمية والمكانة المناسبة كي يحظى حكمه بالاحترام. |
Fue juzgado ante un juez y un jurado de nueve hombres, cuyo veredicto fue unánime. | UN | وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين. |
Solo me senté ahí tratando de oír el veredicto del juez. | Open Subtitles | كنتُ أجلس هناك ابذل قصارى جهدى في الاستماع إلى حُكم القاضي |
El 28 de junio de 1918, recibió el veredicto final. | Open Subtitles | وبالـ28 من يونيو 1918، استمع للحكم النهائي |
Francia ha informado oficialmente a la Jamahiriya Árabe Libia del veredicto por conducto diplomático. | UN | وأبلغت فرنسا رسميا بالحكم عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Nadie presentaría un veredicto auténtico y esperaría que le concediesen asilo sólo por eso. 5.4. | UN | وقالت إنه ليس من المتصور أن يقدم أي شخص حكماً حقيقياً ويتوقع الحصول على اللجوء على هذا الأساس وحده. |
En virtud del artículo 32 el fiscal puede protestar contra la ejecución del veredicto, conclusiones u órdenes del tribunal. | UN | فبمقتضى المادة ٢٣ يحق للنيابة أن تطعن في قرار المحكمة أو حكمها أو استنتاجاتها أو أمرها. |
En su dictamen, los magistrados declararon que no consideraban apropiado obstruir el veredicto de los jueces del tribunal de distrito, que se basaba principalmente en la confiabilidad de los testigos. | UN | وقال قضاة الاستئناف في حكمهم إنهم لا يرون أنه يصح التدخل في النتائج التي توصل إليها قاضي المحكمة المحلية لكونها استندت أساسا إلى مصداقية الشهود. |