El establecimiento de una corte penal internacional también podría verse afectado por la falta de coherencia. | UN | وقال إن إنشاء محكمة جنائية دولية يمكن أن يتأثر أيضا من جراء انعدام الاتساق. |
El logro de dicha meta puede verse afectado por importantes perturbaciones y tendencias de precios y mercados. | UN | وقد يتأثر تحقيق هذا الهدف الطويل اﻷجل بالاختلالات الكبرى التي تشهدها اﻷسواق الرئيسية واتجاهات اﻷسعار. |
Si el derecho de protección diplomática es un derecho de los Estados, no puede verse afectado por un acuerdo contractual celebrado entre un nacional y un tercer Estado. | UN | وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى. |
En particular, el poder discrecional del Ministro de Inmigración para ordenar la expulsión de una persona a un país podía verse afectado por consideraciones contrarias a los derechos humanos, con inclusión de la cobertura negativa de un caso por los medios de comunicación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن السلطة التقديرية المتروكة لوزير شؤون الهجرة في ما يتعلق بالأمر بترحيل شخص إلى بلد ما قد تؤثر فيها اعتبارات تتنافى مع شواغل حقوق الإنسان، بما في ذلك التغطية الإعلامية السلبية لقضية ما. |
La Corte llegó a la conclusión de que ello bastaba para indicar que Grecia tenía un interés de orden jurídico que podía verse afectado por el fallo en el procedimiento principal. | UN | واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية. |
Al Comité le preocupa que la aparente falta de coordinación entre los órganos del Gobierno encargados de supervisar las cuestiones del género y el hecho de que no se asigne responsabilidad por las actividades podría comprometer las actividades de incorporación de una perspectiva de género y que el mecanismo nacional de la mujer pueda verse afectado por los limitados recursos humanos y financieros. | UN | 143 - واللجنة يساورها القلق لأن الانعدام الظاهر للتنسيق فيما بين الهيئات الحكومية المكلفة بالإشراف على مراعاة قضايا الجنسين، فضلا عن عدم تفويض المسؤولية عن الأنشطة، إنما قد يهددان أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما أن الأجهزة النسائية قد تتأثر تأثرا ضارا بفعل محدودية الموارد البشرية والمالية. |
El estudio señaló un Convenio de La Haya que podría verse afectado por la Convención sobre Contratación Electrónica y que la " norma de equivalencia funcional " establecida en los párrafos 2 y 3 del artículo 9 podría ser incompatible con el espíritu de ese Convenio. | UN | واستبانت الدراسة الاستقصائية اتفاقية واحدة يُرجّح أن تتأثّر باتفاقية التعاقد الإلكتروني، وألاّ تتّسق مع روحها " قاعدة المعادل الوظيفي " التي نصّت عليها المادة 9(2) و (3). |
El principio de buena fe impone que ese tipo de reconocimiento no puede verse afectado por un conflicto armado. | UN | ويقضي مبدأ توافر حسن النية بأن هذا الاعتراف لايمكن أن يغيره النزاع المسلح. |
Incluso si toda la documentación es correcta y si se han cumplido todos los requisitos, el tráfico de tránsito puede verse afectado por un largo tiempo de espera en la frontera. | UN | وقد يتأثر المرور العابر بفترات الانتظار الطويلة على الحدود حتى في حالة توافر المستندات المطلوبة والوفاء بجميع الشروط. |
El patrón temporal de generación de beneficios para el usuario sólo debe verse afectado por factores que influyan en la utilización física del activo, lo que no incluye la inflación. | UN | ولا ينبغي أن يتأثر المخطط الزمني لانتفاع المستخدم إلا بعوامل تؤثر على الاستخدام المادي للأصل وهي لا تشمل التضخم. |
A juicio de la Comisión, el calendario revisado de despliegue para el resto del período podría verse afectado por diversos factores. | UN | وترى اللجنة أن جدول النشر المنقح للفترة المتبقية قد يتأثر بعدد من العوامل. |
La aplicación del principio de la buena fe exige que el reconocimiento de ese tipo de situaciones no pueda en ningún caso verse afectado por un conflicto armado. | UN | واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح. |
Se señaló que el alcance de las medidas podría verse afectado por una decisión adoptada por el grupo en relación con la definición del término. | UN | وأشير إلى أن نطاق العمل سوف يتأثر بالمقرر الذي يصدره الفريق عن تعريف المصطلح. |
El crecimiento económico, que registró una tasa de 3,5% en 2008, podría verse afectado por la crisis económica y financiera mundial. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي الذي سجل نسبة 3.5 في المائة عام 2008 يمكن أن يتأثر سلبا جرّاء الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Este entendimiento puede verse afectado por mandatos oficiales para el posible proceso de mediación o por arreglos oficiosos con las partes. | UN | وقد يتأثر هذا التفاهم بالولايات الرسمية الخاصة بجهود الوساطة الممكنة أو بالترتيبات غير الرسمية مع الأطراف. |
Adoptar una perspectiva a largo plazo significa básicamente ir más allá de las meras apariencias y alcanzar un nivel de comprensión que no pueda verse afectado por razonamientos superficiales e intereses a corto plazo. | UN | فاتباع منظور طويل اﻷجل يعني أساسا تجاوز المظاهر الخارجية والوصول الى مستوى من الفهم لا يتأثر بالتفسيرات السطحية والمصالح القصيرة اﻷجل. |
Además, el análisis de las tendencias puede verse afectado por las lagunas de los datos correspondientes a algunos años y los cambios en la asignación de códigos. | UN | ٧ - وإضافة الى ذلك قد يتأثر تحليل الاتجاهات بالفجوات الموجودة في بعض السنوات والتغيرات التي تحدث عند اسناد الرموز. |
Así, por ejemplo, el equilibrio de género en el personal suele verse afectado por la antigüedad, ya que hay mayor número de mujeres entre los profesionales jóvenes que entre los cargos más altos. | UN | وبالتالي يميل التوازن بين الجنسين في أوساط الموظفين إلى كونه يتأثر برتب الوظائف، حيث تعد النساء أكثر عدداً في أوساط صغار موظفي الفئة الفنية مما هي في المناصب العليا. |
Por lo tanto, para preservar la integridad técnica y la imparcialidad del trabajo del Comité de Examen de Productos Químicos, es necesario prevenir situaciones en las cuales el resultado de ese trabajo pudiera verse afectado por intereses financieros o de otra índole. | UN | ولذا، ومن أجل التأكد من السلامة الفنية ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل. |
Por lo tanto, para preservar la integridad técnica y la imparcialidad del trabajo del Comité de Examen de Productos Químicos, es necesario prevenir situaciones en las cuales el resultado de ese trabajo pudiera verse afectado por intereses financieros o de otra índole. | UN | ولذا، ومن أجل التأكد من السلامة الفنية ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل. |
Cualquiera de las partes que tenga un interés de carácter jurídico en el objeto de la controversia que pueda verse afectado por la decisión en la causa podrá intervenir en la sustanciación de ella previo consentimiento del tribunal. | UN | ﻷي طرف ذي مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في اﻹجراءات بناء على موافقة هيئة التحكيم. |