"verse privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحرم
        
    • يُحرَم
        
    Los beneficios de las tecnologías avanzadas pertenecen a la humanidad y ninguna nación debe verse privada de utilizarlas con fines pacíficos. UN وفوائد التكنولوجيا المتقدمة ملك للبشرية ويجب ألا تحرم أية دولة من استخدامها لأغراض سلمية.
    Compartimos la opinión generalizada de que en la era posterior a la guerra fría, ninguna nación debe verse privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas, comerciales y financieras entre las naciones. UN ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    111. Se observó que existían dos posibilidades: optar por una descripción genérica de los supuestos en que una parte debería verse privada del derecho a nombrar un árbitro en sustitución de otro, o hacer una enumeración de tales supuestos. UN 111- لوحظ أن من الممكن إما اختيار وصف عام للحالات التي ينبغي أن يُحرَم فيها طرف من الحق في تعيين المحكّم البديل أو تعداد تلك الحالات.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia. UN وعندما لا تتمتع المرأة بمركز الرعية أو المواطنة، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها.
    Si bien este obstáculo puede superarse cuando la familia política es cooperativa, en algunos casos hay litigios dentro de la familia tras la muerte del esposo, y la viuda puede verse privada de sus prestaciones porque los propios familiares del marido pueden tener la intención de obtenerlas para ellos. UN وفي حين يمكن التغلب على ذلك إذا كان الأصهار متعاونين، تنشأ في بعض الحالات منازعات داخل الأسرة بعد وفاة الزوج، وقد تحرم الأرملة من جانب الأصهار الذين قد تكون لديهم نية الحصول على الاستحقاقات لأنفسهم.
    Por ello, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que una persona puede verse privada de su vida por dichas autoridades. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيّد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات أن تحرم أي شخص من حياته().
    Por ello, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que una persona puede verse privada de su vida por dichas autoridades. UN ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيّد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات أن تحرم أي شخص من حياته().
    5.3. A juicio del Estado parte, la autora trata de crear la impresión equivocada de que podría verse privada de su libertad durante un período prolongado, ya que la jurisprudencia que cita se refiere a casos relativos al tratamiento de pacientes internados forzosamente en una institución psiquiátrica. UN 5-3 وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تحاول خلق انطباع مضلل بأنها قد تحرم من حريتها لفترة طويلة من الزمن، نظراً إلى أن السوابق القضائية التي أوردتها تشير إلى قضايا تتعلق بمعالجة مرضى محتجزين قسراً في مستشفيات الأمراض العقلية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (recomendación general 21) ha reconocido que " Una mujer que no posea la ciudadanía carece de derecho de voto, no puede ocupar cargos públicos y puede verse privada de prestaciones sociales y del derecho a elegir su residencia " 105. UN وقد سلمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (التوصية العامة 21) بأنه " عندما تكون المرأة بلا مركز باعتبارها من الرعايا أو المواطنين، فإنها تحرم من حق التصويت أو التقدم لشغل وظيفة عامة، وقد تحرم من المنافع العامة ومن اختيار محل إقامتها " (105).
    58. Se señaló que la última frase del párrafo 53 del documento A/CN.9/746/Add.1 tenía por objeto dar ejemplos de circunstancias excepcionales en que una parte pudiera verse privada de su derecho de nombrar un árbitro. UN 58- ذُكر أنَّ الجملة الأخيرة من الفقرة 53 من الوثيقة A/CN.9/746/Add.1 يقصد منها أن تقدم أمثلة للظروف الاستثنائية التي يُحرَم فيها أحد الأطراف من حقه في تعيين محكَّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more