"verse privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحرم
        
    El artículo 4 de esta ley aclara que ningún ciudadano afgano puede verse privado de la nacionalidad afgana. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على ألا يحرم أي مواطن أفغاني من الجنسية الأفغانية.
    Nadie debe verse privado ni de la cantidad mínima de agua esencial ni de un acceso a instalaciones sanitarias básicas. UN يجب ألا يحرم أحد لا من الكمية الدنيا الأساسية من الماء ولا من الوصول إلى مرافق الإصحاح الأساسية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma que nadie debería, bajo ninguna circunstancia, verse privado de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وتؤكد مجددا حركة عدم الانحياز أنه لا يجوز تحت أي ظرف كان أو يحرم شعب من وسائل العيش والتنمية.
    504. Es un principio básico de la política gubernamental que ningún estudiante debe verse privado de acceso a la enseñanza por falta de recursos. UN 504- من السياسات الحكومية الأساسية ألا يحرم أي طالب من الوصول إلى التعليم نتيجة نقص الموارد.
    La finalidad de esta propuesta es la de evitar que el solicitante pueda verse privado de la protección de la Convención por acuerdos concertados entre el garante/emisor y el beneficiario, acuerdo que surtiría así efecto frente a terceros, en contravención, según se dijo, de lo previsto en algunos ordenamientos. UN وكان القصد من الاقتراح هو ضمان أن لا يحرم اﻷصيل/الطالب من حماية الاتفاقية نتيجة لاتفاق بين الكفيل/المصدر والمستفيد، وهي نتيجة تقع على طرف ثالث ورئي أنها تتعارض مع بعض النظم القانونية.
    En consecuencia, no puede estar de acuerdo con el dictamen del Comité de que, como la sentencia de muerte impuesta al autor era preceptiva, el Estado Parte viola el derecho del autor, protegido por el párrafo 1 del artículo 6, a no verse privado de la vida arbitrariamente, caso de cumplirse la sentencia. UN ولذلك فإنه ليس بوسعي الموافقة على رأي اللجنة الذي يذهب إلى أنه لما كان حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلزامياً، تكون الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 6، في ألا يحرم على نحو تعسفي من حياته، إذا ما أقدمت الدولة الطرف على تنفيذ الحكم الصادر.
    En consecuencia, no puede estar de acuerdo con el dictamen del Comité de que, como la sentencia de muerte impuesta al autor era preceptiva, el Estado Parte viola el derecho del autor, protegido por el párrafo 1 del artículo 6, a no verse privado de la vida arbitrariamente, caso de cumplirse la sentencia. UN ولذلك فإنه ليس بوسعي الموافقة على رأي اللجنة الذي يذهب إلى أنه لما كان حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلزامياً، تكون الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحب البلاغ، المحمي بموجب الفقرة 1 من المادة 6، في ألا يحرم على نحو تعسفي من حياته، إذا ما أقدمت الدولة الطرف على تنفيذ الحكم الصادر.
    Además, reiterar las sanciones por negarse a cumplir el servicio militar supondría obligar a alguien a cambiar de opinión por miedo a verse privado de libertad si no de por vida, al menos hasta la edad en que los ciudadanos dejan de estar obligados a cumplir el servicio militar. UN كما أن تكرار العقوبة بسبب رفض الخدمة العسكرية يعادل إرغام شخص على تغيير موقفه خشية أن يحرم من حريته، إن لم يكن مدى الحياة فعلى الأقل إلى أن يبلغ السن التي ينتهي عندها واجب المواطنين بأداء الخدمة العسكرية.
    Cuando pueda reducirse legalmente el acceso al agua y al saneamiento, una vez adoptadas las medidas apropiadas previstas en tal caso, nadie podrá verse privado ni de la cantidad mínima de agua que le es indispensable, ni del acceso mínimo a servicios básicos de saneamiento; UN وإذا كان يجوز قانونياً الحد من الوصول إلى الماء وخدمات الإصحاح، بعد أن اتخذت جميع الإجراءات المناسبة المنصوص عليها في هذه الحالة، فلا يجوز أن يحرم أحد من كمية الماء الدنيا التي لا غنى لـه عنها ولا من الحد الأدنى من خدمات الإصحاح الأساسية؛
    Exhortaron al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar a ese nacional el derecho de no verse privado arbitrariamente de la libertad y a un juicio imparcial ante un tribunal independiente e imparcial, e instaron también al Gobierno a suspender la pena de muerte que se le había impuesto hasta que se hubiesen investigado exhaustivamente todas las denuncias en relación con la falta de juicio y con el uso de la tortura. UN ووجهوا نداء إلى الحكومة لكي تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقه في ألا يحرم بطريقة تعسفية من حريته ومن إجراءات عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة، وحثوا، علاوة على ذلك، الحكومة على تعليق حكم الإعدام في حقه إلى أن يجرى تحقيق شامل بشأن كل الادعاءات المتعلقة بعدم وجود محاكمة واللجوء إلى التعذيب.
    Según lo dispuesto en la sección 11 de la Ley de ciudadanía de Mauricio, un ciudadano de Mauricio puede verse privado de su nacionalidad por una Orden del Ministro si se prueba que el ciudadano ha demostrado, de palabra o de obra, su deslealtad o desafección hacia el Estado o si es un presunto terrorista internacional según lo dispuesto en la Ley de 2002 de prevención del terrorismo. UN وبموجب الفرع 11 من قانون الجنسية في موريشيوس، قد يحرم أي مواطن من مواطني موريشيوس من جنسيته بأمر من الوزير حيثما تتوفر لديه القناعة بأن هذا المواطن أثبت بفعل أو خطاب أنه غير وفي أو غير موالٍ للدولة أو اعتُبر أو أُعلن، مشتبها في أنه إرهابي دولي بموجب قانون منع الإرهاب لسنة 2002.
    Si bien se expresaron ciertas dudas sobre la verosimilitud de tal consecuencia, se consideró en general que el deudor podía verse privado de la protección del proyecto de Convención y que tal consecuencia debía evitarse. UN وبينما أعرب عن بعض الشك فيما اذا كانت النتيجة في الحالة المشار اليها ستكون وفقا لما تم شرحه ، شارك عديدون في الرأي القائل ان من الممكن أن يحرم المدين من الحماية التي يتيحها مشروع الاتفاقية ، وهي نتيجة ينبغي تجنبها .
    235. En particular, la nacionalidad de la República de Belarús es igual para todos los ciudadanos del país, con independencia del modo en que la adquieran, y nadie puede verse privado de su nacionalidad en la República de Belarús ni de su derecho a cambiar de nacionalidad (artículo 3 de la Ley). UN 235 - على وجه خاص الجنسية في جمهورية بيلاروس متساوية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية بيلاروس، بغض النظر عن الأسباب المؤدية إلى اكتسابها، ولا يمكن لأحد أن يحرم من جنسيته أو جنسيتها في جمهورية بيلاروس أو من الحق في تغيير الجنسية (المادة 3 من القانون).
    Esos casos de fusión indican que, si carece de un sistema de control en esa esfera, un país puede verse privado de facultades legales para impugnar las fusiones nacionales y extranjeras, lo que puede tener repercusiones negativas en su territorio y menoscabar con ello la competitividad nacional e internacional de sus empresas de exportación. UN وتشير حالات الاندماج هذه إلى أن عدم الأخذ بنظام لمراقبة عمليات اندماج قد يفضي إلى أن يحرم البلد نفسه من استخدام السلطات القانونية للاعتراض على عمليات الاندماج الخارجية والمحلية، الأمر الذي قد يُحدث تأثيراً ضاراً على أراضيه ومن ثم يقوض من قدرة شركاته الموجهة للتصدير على المنافسة المحلية والعالمية معاً.
    402. El artículo 34 de la Constitución confirma el derecho a la propiedad individual en estos términos: " El Estado garantiza el derecho de propiedad individual; nadie podrá verse privado de él si no es en aras del bien público y con sujeción a una indemnización justa y previa " . UN 402 - وتؤكد المادة 34 من الدستور الحق في الملكية الفردية، وذلك على النحو التالي: " تكفل الدولة الحق في الملكية الفردية؛ وليس من الجائز أن يحرم أي شخص منها إلا لسبب يتعلق بالمنفعة العامة وبشرط سداد تعويض عادل ومسبق " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more