El Presidente anuncia que posteriormente se presentará una versión revisada del proyecto de resolución A/C.3/59/L.45. | UN | 10 - الرئيس: أعلن أن النص المنقح لمشروع القرار A/C.3/59/L.45 سيعرض فيما بعد. |
La versión revisada del proyecto de resolución contiene cambios de edición en los párrafos 7, 10, 16 y 18. | UN | وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18. |
La delegación de Indonesia aguarda con impaciencia la versión revisada del proyecto de Directrices que se presentará a la CNUDMI en su 28º período de sesiones. | UN | إن وفد اندونيسيا ينتظر بفارغ الصبر النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية الذي سوف يقدم إلى الدورة الثامنة والعشرين لﻷونسيترال. |
Este es también el motivo por el cual mi delegación se ha transformado en patrocinador de la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
Se publicará una versión revisada del proyecto de decisión luego de celebrar consultas oficiosas. | UN | وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de apartado d) en que se tuvieran en cuenta las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعدّ مشروعا منقحا للفقرة الفرعية (د) يأخذ بعين الاعتبار مداولات الفريق العامل. |
La lista del párrafo 3 del artículo 2 se recoge en un apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo 6 que reflejara las deliberaciones respectivas. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة لمشروع المادة ٦ تراعي المناقشة الواردة أعلاه. |
En el párrafo 3 de la versión revisada del proyecto de resolución de este año, se ha añadido una referencia a los medios y métodos relativos a las medidas de fomento de la confianza descritos en el informe de 1993 de la Comisión de Desarme. | UN | وفي الفقرة 3، أضيفت إلى النص المنقح لمشروع قرار هذا العام إشارة إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Es partidaria de la segunda opción que figura en la versión revisada del proyecto de artículo 1 propuesta por el Relator Especial, que define el ámbito de aplicación y consigna las categorías de extranjeros abarcados. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
Aguarda con interés la versión revisada del proyecto de informe final que la Comisión ha de examinar en su 67º período de sesiones y también el examen de la aprobación de los documentos finales pertinentes. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى تلقي النص المنقح لمشروع التقرير النهائي الذي من المقرر أن تنظر فيه لجنة القانون الدولي في دورتها السابعة والستين، وإلى بحث اعتماد النتائج المتصلة به. |
El informe sobre la marcha de la labor comprenderá un resumen de los informes de los períodos de sesiones primero y segundo del Comité Especial y estará acompañado de una versión revisada del proyecto de convención y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وسيتضمن التقرير المرحلي ملخصا لتقريري الدورة اﻷولى والدورة الثانية للجنة المخصصة وسيرفق به النص المنقح لمشروع الاتفاقية وصكوك قانونية دولية أخرى . |
Esta versión revisada del proyecto de directiva figuraba en su cuarto informe A/CN.4/499, párr. 53. | UN | وكان النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي قد أٌدرج في تقريره الرابع(241). |
El 20 de julio de 1998 la versión revisada del proyecto de directrices se presentó al Presidente del Comité de Edición, que procedió a editarlo para asegurar su coherencia de contenido y de estilo. | UN | وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، قدم النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية إلى رئيس لجنة التحرير، وشرع في إجراء تغييرات تحريرية استهدفت تحقيق الاتساق من حيث المضمون واﻷسلوب. |
4. La versión revisada del proyecto de ley de minas, aprobada por el Consejo de Ministros de Suriname a finales de 2004 y que probablemente la Asamblea Nacional apruebe en los próximos meses, puede no ser conforme a las recomendaciones del Comité. | UN | 4- وقد لا يتمشى النص المنقح لمشروع قانون التعدين الذي أقره مجلس الوزراء في سورينام في نهاية عام 2004 والمرجح أن يحدد موعد اعتماده من جانب الجمعية الوطنية في غضون الشهور القليلة القادمة مع توصيات اللجنة. |
Las observaciones de la Comisión sobre la versión revisada del proyecto de artículo 1 se recogen en el párrafo 324 del informe. | UN | 49 - وأضاف أن تعليقات اللجنة على الصيغة المنقحة لمشروع المادة 1 ترد مثبتة في الفقرة 324 من التقرير. |
Presentamos una versión revisada del proyecto de resolución A/C.1/62/L.38 la pasada semana. | UN | وقدمنا نسخة منقحة من مشروع القرار A/C.1/62/L.38 في الأسبوع الأخير. |
61. Tras deliberar al respecto, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de apartado e) en que se tuvieran en cuenta las inquietudes, propuestas y sugerencias formuladas. | UN | 61- وبعد المناقشة، طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ مشروعا منقحا للفقرة الفرعية (ﻫ)، يراعي الشواغل والاقتراحات والآراء الواردة أعلاه. |
Algunas delegaciones distribuyeron en el segundo período de sesiones, con carácter oficioso, una lista que se incluye en el apéndice de la versión revisada del proyecto de convención. | UN | وقد وزع بعض الوفود قائمة بشكل غير رسمي ، ابان الدورة الثانية ، وترد هذه القائمة في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
Presentará una versión revisada del proyecto de programa de acción basada en las deliberaciones del Comité. | UN | وقال إنه سيقدم صيغة منقحة لمشروع برنامج العمل استنادا إلى المداولات التي أجرتها اللجنة. |
El grupo de contacto presentó, en un documento de sesión, una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW/OEWG/6/17. | UN | UNEP/CHW/OEWG/6/17 صيغة منقّحة لمشروع المقرر وذلك في شكل ورقة غرفة اجتماع. |
La delegación del Perú ha hecho verdaderos esfuerzos para disipar cualquier inquietud que pudiera persistir en la versión revisada del proyecto de resolución. | UN | وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار. |
Su delegación considera que una versión revisada del proyecto de documento debería reflejar esa posición. | UN | ويري وفده أنه لا بد من تبيان هذا الموقف في النسخة المنقحة من مشروع الوثيقة. |
Posteriormente, el representante de los Estados Unidos informó de que, pese a la diversidad de opiniones expresadas por los participantes y a las inquietudes por algunas partes del texto, el grupo había alcanzado un consenso sobre una versión revisada del proyecto de decisión, que figuraba en un documento de sesión. | UN | 183- وعقب ذلك أفاد ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أنه بالرغم من كثرة الآراء التي أبداها المشاركون والشواغل التي أبدوها إزاء بعض أجزاء النص، تمكن الفريق من التوصل إلى توافق في الآراء حول الصيغة المنقحة من مشروع المقرر الوارد في ورقة غرفة اجتماع. |
Se sugirió que, cuando se preparase una versión revisada del proyecto de Guía, se simplificara la presentación de los antecedentes de la Ley Modelo. | UN | واقترح تبسيط عرض تطور القانون النموذجي عند إعداد نص منقح لمشروع الدليل. |
84. En la 22ª sesión, el Sr. Guissé repartió una versión revisada del proyecto de decisión. | UN | 84- وفي الجلسة الثانية والعشرين، عمم السيد غيسة نصاً منقحاً لمشروع المقرر. |