"viajan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسافرون إلى
        
    • يسافرون لحضور
        
    • يتوجهون إلى
        
    • ويسافرون إلى
        
    • يأتون إلى
        
    • عدد زوار
        
    • المسافرين إلى
        
    • يسافر إلى
        
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    Los candidatos viajan a Nueva York para ser entrevistados. UN المرشحون يسافرون إلى نيويورك ﻹجراء المقابلات.
    El Protocolo, entre otras cosas, da protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a sus reuniones o que viajan a esas reuniones o vuelven de ellas. UN ويوفر البروتوكول، في جملة أمور، الحماية الأساسية لممثلي أعضاء السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة، أو الذين يسافرون لحضور تلك الاجتماعات، ذهابا أو إيابا.
    Sus nuevos miembros viajan a ese país procedentes de muchas partes del mundo para recibir formación en técnicas de guerrilla urbana, fabricación de explosivos, asesinato y atentados suicidas. UN فالمجندون يتوجهون إلى هناك من كثير من أنحاء العالم ويكتسبون المهارات التي تؤهلهم للحرب في المدن، وصنع القنابل، والاغتيال، وشنّ الهجمات الانتحارية.
    Las personas que abandonan su país de origen y sus vínculos familiares, que viajan a tierras lejanas y con frecuencia trabajan en condiciones sumamente difíciles, merecen la seguridad de un compromiso en cuanto a carrera con las Naciones Unidas. UN ٨ - واﻷفراد الذين يغادرون أوطانهم ويتخلون عن روابطهم اﻷسرية، ويسافرون إلى بلدان نائية، ويعملون في أغلب اﻷحوال في ظل أوضاع صعبة للغاية، جديرون باﻷمن الذي يتمثل في الالتزام الوظيفي مع اﻷمم المتحدة.
    A los representantes de organizaciones no gubernamentales que viajan a las Naciones Unidas se les expiden visas de turista; por lo tanto, a la Dra. UN أما ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يأتون إلى الأمم المتحدة فتمنح لهم تأشيرات سياحية.
    En lo que respecta al sistema de enseñanza, el orador observa que en Tokelau existe un sistema de enseñanza quinquenal y que para cursar la enseñanza media los alumnos viajan a Samoa o a Nueva Zelandia. UN وأوضح أن لتوكيلاو نظاما تعليميا من خمس سنوات؛ وأن الأطفال يسافرون إلى ساموا أو نيوزيلندا لتلقي التعليم الثانوي.
    Un ejemplo de lo dicho es el turismo, donde la mayoría de los países de origen que generan el mayor número de turistas que viajan a los países desarrollados utilizan Internet como fuente de información sobre los puntos de destino. UN وتعد السياحة مثالاً لذلك حيث يستخدم معظم السائحين من البلدان الأصلية التي توفر أكبر أعداد من السائحين الذين يسافرون إلى البلدان النامية شبكة الإنترنت كمصدر للمعلومات عن بلدان المقصد.
    Estas nuevas regulaciones se añaden al recrudecimiento de las sanciones a los ciudadanos estadounidenses que viajan a Cuba. UN 39 - وجاءت هذه القواعد الجديدة في أعقاب تشديد العقوبات ضد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا.
    Dado que no hay organismos regionales análogos, los miembros de la Comisión viajan a diferentes regiones para analizar la situación de los derechos humanos en ellas e informan sobre sus conclusiones a la Comisión en sus períodos de sesiones. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه إذا لم تكن هناك هيئات إقليمية مماثلة، فإن أعضاء اللجنة يسافرون إلى مختلف الأقاليم لدراسة أوضاع حقوق الإنسان، ويقدمون تقارير بنتائج عملهم خلال دورات اللجنة.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, los musulmanes que viajan a países occidentales han sido sometidos a todo tipo de interrogatorios y registros. UN ومنذ تاريخ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، يتعرض المسلمون الذين يسافرون إلى البلدان الغربية إلى كل أنواع الاستجواب والتفتيش.
    Existen personas que viajan a las provincias y actúan como intermediarios y también están aquellos que raptan a los niños, niñas y adolescentes de sus hogares, en la escuela o durante el pastoreo. UN وهناك أشخاص يسافرون إلى المقاطعات بصفة وسطاء، وهؤلاء هم الذين يخطفون الأطفال والمراهقين من الجنسين من منازلهم أو مدارسهم أو في أثناء الرعي.
    En segundo lugar, las personas que viajan a una región o país para cumplir una misión internacional tienen un estatuto especial; garantizar sus derechos debería ser tan importante como preocuparse por las víctimas del delito. UN ثانيا، للأشخاص الذين يسافرون إلى منطقة أو بلد للقيام ببعثة دولية مركز خاص؛ الضمانات لحقوقهم ينبغي أن تكون مهمة كأهمية الحرص على سلامة ضحايا الجريمة.
    Por ejemplo, un funcionario superior del Departamento estima que, como promedio, los funcionarios de sección viajan a los países asignados una vez cada cuatro años. UN فعلى سبيل المثال، يقدّر أحد كبار موظفي الإدارة أن الموظفين المسؤولين عن مناطق معينة يسافرون إلى البلدان المعهودة إليهم مرة كل أربع سنوات في المتوسط.
    El aeropuerto internacional de Tontouta ha adoptado un procedimiento sistemático para asegurar que los pasajeros que llegan a Nueva Caledonia no sean portadores del virus; también se aconseja a los turistas que viajan a Nueva Caledonia que tomen precauciones. UN وأدخل مطار لا تونتوتا الدولي الفحص التلقائي لضمان عدم حمل المسافرين القادمين للفيروس، ويُنصَح الذين يسافرون إلى كاليدونيا الجديدة لقضاء أوقات عطلهم أن يتخذوا الحيطة.
    Los nacionales de la República Popular Democrática de Corea que viajan a Luxemburgo necesitan un visado para entrar en el territorio de la Unión Europea. UN يتعين على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يسافرون إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Según algunas noticias no confirmadas de los medios de comunicación locales, personas incluidas en la Lista viajan a África para recaudar fondos. UN وتشير بعض التقارير غير المؤكدة في وسائط الإعلام المحلية إلى أن أفرادا مدرجين على القائمة يسافرون إلى أفريقيا ويقومون بجمع الأموال.
    El Secretario General insta a otros miembros a que se hagan parte en el Protocolo, el cual, entre otras cosas, ofrece protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a reuniones de la Autoridad o que viajan a esas reuniones o regresan de ellas. UN ويحث الأمين العام الأعضاء الآخرين على أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول الذي يوفر، في جملة أمور، الحماية الأساسية لممثلي أعضاء السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة، أو يسافرون لحضور تلك الاجتماعات، ذهابا أو إيابا.
    La Sra. Shah (Estados Unidos de América) dice que los Estados Unidos son conscientes de sus obligaciones como país anfitrión de las Naciones Unidas y hacen todo lo posible para que se expidan a tiempo los visados a los funcionarios de las Naciones Unidas que viajan a los Estados Unidos en comisión de servicio. UN 31 - السيدة شاه (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة تدرك التزاماتها كبلد مضيف للأمم المتحدة. وتُبذل أقصى الجهود لضمان إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لمسؤولي الأمم المتحدة الذين يتوجهون إلى الولايات المتحدة في مهام رسمية.
    Los individuos que son objeto de expulsión proceden de distintas regiones del mundo, viajan a distintos países y tienen distintos motivos para abandonar su país de origen y para elegir su país de destino. UN فالأفراد المعرضون للطرد يأتون من شتى مناطق العالم. ويسافرون إلى بلدان شتى. وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم.
    viajan a Singapur para asistir a una amplia diversidad de cursos, cuyos temas van desde la aviación civil a la tecnología de la información, el comercio, el turismo y el medio ambiente. UN وهم يأتون إلى سنغافورة لحضور طائفة متنوعة عريضة من المناهج الدراسية، تتفاوت موضوعاتها من تكنولوجيا المعلومات إلى التجارة والسياحة والبيئة.
    En la actualidad, unos 2.000 visitantes al año viajan a Santa Elena por barco. UN وفي الوقت الحالي يبلغ عدد زوار سانت هيلانة عن طريق البحر نحو ألفي شخص سنويا.
    Su labor consiste en tramitar facturas y en resolver las reclamaciones de los funcionarios que viajan a las zonas de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويشتمل العمل فيها على تجهيز الفواتير وتسوية مطالبات الموظفين المسافرين إلى بعثات حفظ السلام ومنها.
    Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. UN وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more