A fin de que haya la debida representación en este órgano, habría que sufragar los gastos de viaje de los representantes de los países en desarrollo, que en muchos casos tienen que viajar a Nueva York pagándose el pasaje de su propia cuenta. | UN | ومن أجل تأمين التمثيل السليم في هذه الهيئة، سيلزم تحمل تكاليف سفر الممثلين القادمين من بلدان نامية، الذين يضطرون في حالات كثيرة إلى السفر إلى نيويورك من عواصم بلدانهم. |
" Mi delegación es consciente de los problemas relacionados con el otorgamiento de visados a varios cubanos que desean viajar a Nueva York para participar en el Foro del Milenio. | UN | " إن وفد بلدي على علم بوجود مشاكل تتعلق بالحصول على تأشيرات الدخول بالنسبة للعديد من الكوبيين الراغبين في السفر إلى نيويورك لحضور منتدى الألفية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para, una vez más, dar las gracias al Secretario General, al Consejo de Seguridad y a todo el sistema de las Naciones Unidas, en nombre del Gobierno congoleño y del Presidente Joseph Kabila, quien no pudo viajar a Nueva York. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر مرة أخرى إلى الأمين العام ومجلس الأمن ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها، نيابة عن الحكومة الكونغولية والرئيس جوزيف كابيلا الذي لم يتمكن من السفر إلى نيويورك. |
Por tanto, puede considerarse que, hasta instalarse definitivamente en Arusha, el Secretario estuvo en viaje oficial procedente de Nairobi Al parecer, durante ese período se pagaron al Secretario 4.000 dólares de más, ya que al viajar a Nueva York y otros lugares continuó percibiendo las dietas correspondientes a Arusha. | UN | وبالتالي، يجــب اعتبار المسجل فــي وضع سفر من نيروبي قبل إقامته النهائية بأروشا. ويبدو أنه صرف للمسجل مبلغ زائد يناهز ٠٠٠ ٤ دولار لتلك الفترة، ﻷنه عندما كان يسافر إلى نيويورك وغيرها من اﻷماكن استمر في تلقي بــدل اﻹقامة اليومي ﻷروشا. |
El 28 de febrero, los miembros del Consejo acordaron que el Presidente invitara al Presidente de la Comisión de la Unión Africana, Alpha Oumar Konaré, a viajar a Nueva York para analizar cuestiones relativas al acuerdo de Addis Abeba. | UN | وفي 28 شباط/فبراير، وافق أعضاء المجلس على أن يدعو الرئيس رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، ألفا عمر كوناري، إلى القدوم إلى نيويورك لمناقشة مسائل تتعلق باتفاق أديس أبابا. |
La representante de Nigeria pregunta en qué medida se ha tenido presente que, aunque la mayoría de los africanos no pueden viajar a Nueva York para visitar la Sede de las Naciones Unidas, es realista esperar que visiten Nairobi. | UN | وسألت عن مدى الأهمية التي منحت للاعتبار المتمثل في عدم استطاعة معظم الأفريقيين السفر إلى نيويورك لرؤية مقر المنظمة، وفي استطاعتهم الأمل عمليا في زيارة نيروبي. |
Pese a haber sido invitado a participar en esta importante reunión, el Ministro Barayoko no ha podido viajar a Nueva York debido a otros compromisos. | UN | وبالرغم من أن الدعوة وجهت إلى الوزير باكايوكو إلى المشاركة في هذا الاجتماع الهام، فإنه لم يتمكن من السفر إلى نيويورك لأسباب تتعلق بجدول أعماله. |
Sin embargo, el Sr. Menéndez Hernández no pudo viajar a Nueva York para participar en las reuniones porque las autoridades del país anfitrión no tramitaron su solicitud de visado hasta después de concluido el referido período de sesiones del Grupo de expertos. | UN | ومع ذلك، لم يتمكن السيد مينينديز هيرنانديز من السفر إلى نيويورك للمشاركة في الاجتماع، ويعزى ذلك إلى بقاء طلب حصوله على التأشيرة دون اتخاذ سلطات البلد المضيف إجراء بشأنه حتى انتهاء أعمال فريق الخبراء سالف الذكر. |
¿Qué mejor manera que viajar a Nueva York en este lindo auto? | Open Subtitles | و أيما طريقة أفضل من السفر إلى "نيويورك" بهذه الرحلة الممتعة |
Sr. Nassirou (Níger) (habla en francés): El Sr. Tandja Mamadou, Presidente de la República del Níger, que deseaba muchísimo estar hoy aquí, para gran pesar suyo no ha podido viajar a Nueva York. | UN | السيد ناصرو (النيجر) (تكلم بالفرنسية): إن السيد تانجا مامادو، رئيس جمهورية النيجر، الذي كان يود أن يكون هنا اليوم، يأسف بالغ الأسف لعدم تمكنه من السفر إلى نيويورك. |
Se estima que el Secretario, el director de servicios comunes y los jefes de sección necesitarán viajar a Nueva York para celebrar consultas en la Sede de las Naciones Unidas, en particular en relación con las actividades contempladas en el proyecto de acuerdo de vinculación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y para realizar ocasionalmente otros viajes por asuntos oficiales de la Corte. | UN | ومن المتوقع أن يحتاج المسجل ومدير الخدمات المشتركة ورؤساء الأقسام إلى السفر إلى نيويورك لإجراء مشاورات في مقر الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الواردة في مشروع اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والسفر من حين لآخر في إطار العمل الرسمي للمحكمة. |
Se estima que el Secretario, el director de servicios comunes y los jefes de sección necesitarán viajar a Nueva York para celebrar consultas en la Sede de las Naciones Unidas, en particular en relación con las actividades contempladas en el proyecto de acuerdo de vinculación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y para realizar ocasionalmente otros viajes por asuntos oficiales de la Corte. | UN | ومن المتوقع أن يحتاج المسجل ومدير الخدمات المشتركة ورؤساء الأقسام إلى السفر إلى نيويورك لإجراء مشاورات في مقر الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الواردة في مشروع اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والسفر من حين لآخر في إطار العمل الرسمي للمحكمة. |
Se estima que el Secretario, el director de servicios comunes y los jefes de sección necesitarán viajar a Nueva York para celebrar consultas en la Sede de las Naciones Unidas, en particular en relación con las actividades contempladas en el proyecto de acuerdo de vinculación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y para realizar ocasionalmente otros viajes por asuntos oficiales de la Corte. | UN | ومن المتوقع أن يحتاج المسجل ومدير الخدمات المشتركة ورؤساء الأقسام إلى السفر إلى نيويورك لإجراء مشاورات في مقر الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الواردة في مشروع اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة، والسفر من حين لآخر في إطار العمل الرسمي للمحكمة. |
39. El Presidente anuncia que la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, invitada a hacer uso de la palabra ante la Comisión, no ha podido viajar a Nueva York. | UN | 39 - الرئيسة: أعلنت أن رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي دُعيت إلى التحدث أمام تلك اللجنة، لم تستطع السفر إلى نيويورك. |
40. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) solicita más detalles acerca de por qué la Presidenta no ha podido viajar a Nueva York para presentar su declaración en persona. | UN | 40 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): طلبت مزيداً من التفاصيل عن لماذا لا تستطيع رئيسة اللجنة التحضيرية للمؤتمر السفر إلى نيويورك للإدلاء ببيانها شخصياً. |
Por ejemplo, un asesor jurídico superior del Ministerio de Relaciones Exteriores y ex miembro y presidente de la Comisión de Derecho Internacional no pudo viajar a Nueva York para asistir a las sesiones de la Sexta Comisión porque no le dieron el visado de entrada, aunque lo había solicitado con la debida antelación. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتمكن أحد كبار المستشارين القانونيين في وزارة الخارجية وعضو سابق ورئيس سابق للجنة القانون الدولي من السفر إلى نيويورك لحضور اجتماعات اللجنة السادسة لأنه لم يتسلم تأشيرة دخول، رغم أنه مع ذلك قدم طلب في الوقت المناسب. |
39. El Presidente dice que la delegación de Rwanda no ha podido viajar a Nueva York a tiempo para el proceso de examen del tercer informe periódico del país en la sesión de la tarde y que la Mesa tendrá pues que modificar el programa de trabajo del Comité. | UN | 39 - الرئيس: قال إن وفد روندا لم يتمكن من السفر إلى نيويورك في الوقت المناسب للنظر في التقرير الدوري الثالث لروندا في جلسة بعد الظهر وإنه سيتعين بالتالي على المكتب أن يعدّل برنامج عمل اللجنة. |
No encontramos ninguna justificación para estas demoras tan prolongadas, que han impedido al Viceministro de Relaciones Exteriores viajar a Nueva York para asistir a reuniones de las Naciones Unidas y, de este modo, han privado a un Estado Miembro de las Naciones Unidas de su derecho a estar representado por su delegado designado en las mencionadas reuniones de las Naciones Unidas. | UN | إننا لا نرى أي مبرر لحالات التأخير الطويل هذه التي منعت نائب وزير الخارجية من السفر إلى نيويورك لحضور اجتماعات الأمم المتحدة، ومن ثم حرمت دولة عضواً في الأمم المتحدة من حقها في أن يمثِّلها مندوبها المعيّن في المناسبتين المذكورتين بالأمم المتحدة. |
Si el Presidente del Grupo de Trabajo no puede viajar a Nueva York en las mismas condiciones que los representantes de los otros dos órganos, Cuba se opondrá a que se invite a ninguno de ellos. | UN | أما إذا لم يكن في مقدور رئيس الفريق أن يسافر إلى نيويورك بموجب نفس شروط سفر ممثلي الهيئتين الأخريين، فإن كوبا ستعارض توجيه الدعوة إليهم جميعا. |
En vista de que las sesiones comenzarán el lunes 28 de febrero de 2011, el Sr. Reza Najafi no podrá viajar a Nueva York para asistir a ellas. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماع سيبدأ يوم الاثنين 28 شباط/فبراير 2011، فإن السيد رضا نجفي لن يكون بإمكانه أن يسافر إلى نيويورك لحضور الاجتماع. |
Sr. Mantovani (Italia) (habla en inglés): Antes que nada, me disculpo en nombre de nuestro Viceministro de Relaciones Exteriores que no pudo viajar a Nueva York debido a circunstancias imprevistas. | UN | السيد مانتوفاني (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أعتذر بالنيابة عن نائب وزير خارجيتنا، الذي تعذر عليه القدوم إلى نيويورك لظروف غير متوقعة. |
Una delegación iraní formada por cuatro personas, entre las que figuraba el Ministro Pourmohamadi, solicitó visados de los Estados Unidos para viajar a Nueva York a fin de asistir a la reunión mencionada. | UN | لقد طلب وفد إيراني مؤلف من أربعة أشخاص، منهم الوزير بورمحمدي تأشيرات للسفر إلى نيويورك لحضور الاجتماع المذكور. |