Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
Esto lleva a un círculo vicioso de pobreza y subdesarrollo. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
La educación es la forma más poderosa de romper el círculo vicioso de pobreza, impotencia y exclusión. | UN | ٥٦ - ويعد التعليم أقوى وسيلة لكسر الحلقة المفرغة للفقر والضعف والاستبعاد. |
De manera análoga, los agricultores de subsistencia desmontan las tierras forestales para poder sobrevivir, perpetuando con ello un círculo vicioso de pobreza y degradación ambiental. | UN | وبالمثل فإن مزارعي الكفاف يقطعون أشجار الغابات لكي يظلوا على قيد الحياة، ليفاقموا بذلك من الحلقة المفرغة من الفقر وتدهور البيئة. |
Ese sistema de créditos ha dado lugar a un círculo vicioso de pobreza, pues la práctica totalidad de las cosechas se destina a devolver los préstamos estacionales. | UN | ويسفر نظام الإقراض هذا عن دائرة مفرغة من الفقر حيث يجري استعمال كل ما يحصد لتسديد القروض الموسمية. |
La falta de impulso de una industria agrícola autosostenible ha empujado a los agricultores a un círculo vicioso de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | فالإخفاق في النهوض بصناعة زراعية قائمة على الدعم الذاتي قد دفع المزارعين إلى دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Muchos países en desarrollo continúan experimentando una grave carga de la deuda y, en algunos casos, el problema de la deuda ha empeorado durante el último decenio, atrapando a esos países en un círculo vicioso de pobreza y subdesarrollo. | UN | ولا يزال العديد من البلدان النامية يعاني من أعباء الديون الثقيلة، وفي بعض الحالات ازدادت مشكلة الديون سوءا خلال العقد الماضي، مُوقِعة تلك البلدان في فخ حلقة مفرغة من الفقر والتخلف الإنمائي. |
Estos esfuerzos son especialmente necesarios para África, todo un continente en peligro de caer en un círculo vicioso de pobreza y conflicto, que tenemos que interrumpir. | UN | هذه الجهود مطلوبة بصفة خاصة لأفريقيا - هذه القارة المعرضة بكاملها لخطر الوقوع في حلقة مفرغة من الفقر والصراع يتعين علينا كسرها. |
La mayoría de ellos están encerrados en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فمعظمهم محبوسون في حلقة مفرغة من الفقر. |
La escasez de alimentos ha hecho que muchos países africanos dependan de la ayuda alimentaria, que desata un ciclo vicioso de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | وقد أدّى نقص الأغذية في كثير من البلدان الأفريقية إلى الاعتماد على المعونة الغذائية، التي أشعلت دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
A su vez, la mala atención de la salud y la falta de educación limitan la capacidad de realizar un trabajo productivo y reducen las posibilidades de ingresos a lo largo de la vida, creando un círculo vicioso de pobreza intergeneracional. | UN | ويحد تدني مستوى الصحة والتعليم، بدوره، من القدرة على العمل المنتج ويقلل من إمكانية التكسب مدى الحياة، ما يفضي إلى حلقة مفرغة من الفقر المتوارث. |
Aunque se trataba de un grupo de países heterogéneo con diferentes vulnerabilidades, todos los países menos adelantados se encontraban atrapados en un círculo vicioso de pobreza, debido a los efectos combinados de las debilidades estructurales y las vulnerabilidades extremas. | UN | ولئن كانت مجموعة أقل البلدان نمواً مجموعة غير متجانسة لديها مواطن ضعف متمايزة، فجميعها محاصر في حلقة مفرغة من الفقر بسبب ما ينشأ من آثار مركبة نتيجة وجود مواطن ضعف هيكلية وأوضاع بالغة الهشاشة. |
Muy a menudo las mujeres pobres tienen escasas posibilidades de acceder a estos aspectos y se ven condenadas a vivir en un círculo vicioso de pobreza, analfabetismo, falta de empleo y marginación social, conjugado con la violencia de género. | UN | فقلما تتوفر للنساء الفقيرات فرصة الحصول على هذه الخدمات، ويحكم عليهن بالعيش في الدائرة المفرغة للفقر والأمية والبطالة والتهميش الاجتماعي والعنف الجنساني. |
Sin alguna forma de reconocimiento de derecho o de hecho, las empresas de servicios públicos se muestran renuentes a suministrarlos, perpetuando así un círculo vicioso de pobreza, baja productividad económica y oportunidades desaprovechadas de desarrollar un sector energético sólido. | UN | وبدون وجود شكل من أشكال الاعتراف القانوني أو الواقعي، بحجم هيئات المرافق عن تقديم خدماتها لهؤلاء، مما يديم الحلقة المفرغة للفقر وتدني الإنتاجية الاقتصادية وضياع الفرص لتنمية صناعة قوية في مجال الطاقة. |
Mientras el mundo está adquiriendo la tecnología que permite romper el círculo vicioso de pobreza y enfermedad, el aumento del consumo de tabaco en los países en desarrollo (y entre las mujeres en los países desarrollados) no debe amenazar con arruinar muchos de los progresos realizados en el sector de la salud. | UN | وفي حين أن العالم يحرز التكنولوجيا اللازمة لكسر الحلقة المفرغة للفقر والمرض، ينبغي ألا يهدد الاستهلاك المتزايد للتبغ في البلدان النامية )وبين النساء في البلدان المتقدمة( بتقويض الكثير من التقدم المحرز في ميدان الصحة. |
Esta enfermedad ha perturbado la vida de muchas familias y ha obstaculizado el desarrollo económico de amplias regiones de nuestro planeta, impidiendo que los niños asistan a la escuela y perpetuando un ciclo vicioso de pobreza. | UN | لقد غيّر هذا المرض حياة الكثير من الأسر وأعاق التنمية الاقتصادية في مناطق واسعة من كوكبنا، مما يحول دون التحاق الطلاب بالمدارس واستمرار الحلقة المفرغة من الفقر. |
Por ello, Benin apela a la responsabilidad y solidaridad de los asociados bilaterales y multilaterales a fin de que juntos, y un espíritu de colaboración, los problemas a los que hacen frente los países africanos -- entre los que se destaca la malaria -- encuentren soluciones que puedan ayudarles a salir del círculo vicioso de pobreza y marginación. | UN | ولذا، فإن بنن تناشد الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف ذوي الإحساس بالمسؤولية والتضامن لكي نجد معاً، وبروح الشراكة، حلولاً للمشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية، ومن أبرزها الملاريا. وهذه الحلول قد تساعد على كسر هذه الحلقة المفرغة من الفقر والتهميش. |
Sin justicia social, sin visión del progreso económico del mundo, no podremos romper el círculo vicioso de pobreza, destrucción del medio ambiente y explosión demográfica. | UN | فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني. |
La deuda y el ciclo de su pago atrapan a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, en un círculo vicioso de pobreza. | UN | إن دوامة الدين وتسديد الدين توقع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، في فخ حلقة الفقر المفرغة. |
En la mayoría de zonas del África Subsahariana la combinación de distintas circunstancias mantiene a los agricultores atrapados en un círculo vicioso de pobreza ocasionado por estrategias de subsistencia de bajo rendimiento. | UN | وتتضافر الظروف، في معظم مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لإبقاء المزارعين حبيسي مصيدة الفقر الناجمة عن استراتيجيات الكفاف المنخفضة العوائد. |