En ese contexto, al Comité también le preocupa que el aborto sea legal únicamente cuando peligre la vida de la madre; | UN | وفي هذا السياق، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإجهاض غير مشروع إلا في حالة تعرّض حياة الأم للخطر؛ |
La legislación de Liechtenstein permite el aborto si el embarazo supone un grave peligro a la vida de la madre o si ésta es menor de 14 años. | UN | الإجهاض قانوني في لختنشتاين إذا كان الحمل يهدد بشكل خطير حياة الأم أو إذا كانت أقل من 14 سنة. |
El aborto es un crimen premeditado, por lo que no puede utilizarse como medio de control de la natalidad ni de planificación familiar ni debe considerarse como opción salvo que la vida de la madre esté en peligro. | UN | وبالتالي لا يجوز الإجهاض لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
Sólo el 17% de las mujeres de 15 a 49 años de edad que alguna vez estuvieron casadas habían recibido por lo menos tres inyecciones de vacuna antitetánica, una inmunización que puede salvar la vida de la madre en el parto. | UN | ولم تحصل إلا نسبة 17 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 49 عاما على ثلاث حقنات على الأقل من تطعيم القزاز، وهو تحصين يمكن ان ينقذ حياة الأم عند الولادة. |
A este respecto, el Comité insta a que refuerce los programas de salud reproductiva y sexual, en particular en las zonas rurales, y a que se permitan los abortos cuando los embarazos ponen en peligro la vida de la madre o son resultado de violación o de incesto. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز برامج الصحة الإنجابية والجنسية، لا سيما في المناطق الريفية، وأن تبيح الإجهاض عندما يكون الحمل خطرا على حياة الحامل أو نتيجة اغتصاب أو زنا محارم. |
Sólo el 17% de las mujeres de 15 a 49 años de edad que alguna vez estuvieron casadas había recibido por lo menos tres inyecciones de vacuna antitetánica, una inmunización que npuede salvar la vida de la madre en el parto. | UN | ولم تحصل إلا نسبة 17 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 49 عاما على ثلاث حقنات على الأقل من تطعيم القزاز، وهو تحصين يمكن أن ينقذ حياة الأم عند الولادة. |
El aborto está prohibido por la ley incluso en el supuesto de violación, a menos que se realice para salvar la vida de la madre. | UN | :: الإجهاض محظور بموجب القانون حتى في حالة الاغتصاب، إلا إذا كان من أجل إنقاذ حياة الأم. |
El aborto está prohibido por la ley, incluso en caso de violación, a menos que se lleve a cabo para salvar la vida de la madre. | UN | الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم. |
Arabia Saudita condena el aborto, que no debe ser considerado como un instrumento de planificación de la familia, sino como un último recurso cuando la vida de la madre esté en peligro. | UN | ومن ثم فإن المملكة العربية السعودية تدين الإجهاض الذي لا ينبغي استخدامه لتحديد النسل أو تنظيم الأسرة، ولا يُلجأ إليه إلا عندما تكون حياة الأم في خطر. |
1. La continuación del embarazo pondría en peligro la vida de la madre; | UN | 1 - من شأن استمرار الحمل أن يعرّض حياة الأم للخطر؛ |
Según el Código Penal, el aborto constituye un delito, a menos que esté en peligro la vida de la madre. | UN | 22 - وأعلنت أنه وفقا لقانون العقوبات يشكل الإجهاض جريمة إلا إذا كانت حياة الأم في خطر. |
En 1975 se ofreció la posibilidad de abortar a las mujeres que lo solicitaran; anteriormente, el aborto se había practicado, por ejemplo, en los casos en que corría peligro la vida de la madre. | UN | وأتيحت إمكانية إجراء الإجهاض بناء على الطلب في أيسلندا في عام 1975. وقبل ذلك التاريخ كان الإجهاض يجري، على سبيل المثال، في الحالات التي تتعرض فيها حياة الأم للخطر. |
Pasadas seis semanas, sólo está permitido cuando la vida de la madre corre peligro. | UN | وبعد مرور ستة أسابيع لا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. |
La oradora también acoge con beneplácito la disposición constitucional que salvaguarda la vida de la madre. | UN | ورحبت أيضا بالحكم الوارد في الدستور بشأن حماية حياة الأم. |
Se permite el aborto en casos de violación, o si la vida de la madre corre peligro. | UN | والإجهاض مسموح به في حالة الاغتصاب أو عندما تكون حياة الأم في خطر. |
No se prohibía al personal médico prestar la atención correspondiente cuando la vida de la madre estuviera en peligro. | UN | ولا يحظر على الموظفين الطبيين تقديم الرعاية الصحية عندما تكون حياة الأم في خطر. |
Sólo se considera la posibilidad de practicar un aborto cuando la vida de la madre está en peligro. | UN | لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر. |
En ese momento, solo se podía practicar legalmente el aborto en los casos en que proseguir el embarazo tuviera consecuencias para la vida de la madre o del nonato. | UN | وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين. |
El único caso en el que es posible el aborto es cuando una comisión de salud decide que es necesario practicarlo para salvar la vida de la madre. | UN | والحالة الوحيدة التي يسمح فيها بالإجهاض هي عندما تقرر إحدى اللجان الطبية ما إذا كان الإجهاض ضرورياً لإنقاذ حياة الأم. |
El Comité recomienda que el Estado parte proporcione fondos para asegurar la disponibilidad de contraceptivos que ayuden a hombres y mujeres a impedir los embarazos no deseados y el recurso al aborto en condiciones antihigiénicas que pueden poner en peligro la vida de la madre. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير الأموال اللازمة لضمان إتاحة وسائل منع الحمل من أجل مساعدة النساء والرجال في تجنب حالات الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى عمليات إجهاض غير مأمونة قد تهدد حياة الحامل. |
- La protección de los niños incluye al feto. El aborto no está permitido a menos que un médico competente determine que está en peligro la vida de la madre y considere que el aborto es el único modo de salvarla, siempre y cuando se lleve a cabo antes de la 17ª semana de embarazo. | UN | - تمتد الحماية إلى الطفل وهو جنين فلا يجوز إجهاضه ما لم يكن خطراً على حياة الحامل بتقرير طبيب قانوني يرى في ذلك السبيل الوحيد لإنقاذ حياة المرأة الحامل على أن يكون الإجهاض قبل 17 أسبوعاً من الحمل، ويعاقب من يفعل غير ذلك أو يساعد عليه؛ |
41. En Irlanda del Norte sólo se permite actualmente la interrupción del embarazo si la continuación de éste amenazara la vida de la madre o tuviera un efecto real, grave y permanente sobre su salud física y mental. | UN | 41- وأردفت تقول إن إنهاء الحمل لا يسمح به الآن في أيرلندا الشمالية إلا إذا كان في استمراره تهديد لحياة الأم أو سيكون له تأثير حقيقي ضار وخطير ومستمر على صحتها النفسية أو العقلية. |