"vida de las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية للأسر
        
    • معيشة الأسر
        
    • المعيشية لأسر
        
    • حياة الأسرة
        
    • الحياة لﻷسر
        
    • حياة الأُسر
        
    • المعيشي للأسر
        
    • المعيشية للأُسَر
        
    • لحياة الأسر
        
    El nivel de vida de las familias de las zonas rurales de Dinamarca no es diferente del de las ciudades. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    15 a 64 Fuente: Niveles de vida de las familias 1997, Administración Central de Estadísticas. UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي.
    Fuente: Niveles de vida de las familias libanesas, 1997. UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر اللبنانية، 1997.
    Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    376. Como resultado de estos esfuerzos, las condiciones de vida de las familias jahalin han mejorado desde su traslado al nuevo sitio. UN 376- ونتيجة للجهود المشار إليها آنفاً تحسنت الظروف المعيشية لأسر الجهالين منذ انتقالها إلى الموقع الجديد.
    Las mujeres son más susceptibles al desempleo y la pobreza, y es especialmente difícil la vida de las familias con muchos hijos a cuyo frente se encuentra una mujer. UN والمرأة أكثر عرضة للبطالة والفقر سيما وأن حياة الأسرة المعيشية التي تعولها أنثى ولديها الكثير من الأطفال تتسم بالصعوبة.
    Los niveles de vida de las familias de las zonas rurales danesas son en general semejantes a los de las zonas urbanas. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    El Gobierno, que reconoce los desafíos actuales que dificultan la estabilidad y la cohesión de la familia, ha definido varias políticas sectoriales para mejorar las condiciones de vida de las familias. UN وقال المتحدث إن حكومته، التي تعترف بوجود تحديات مستمرة على طريق تحقيق استقرار الأسرة وتماسكها، حددت معالم عدة سياسات قطاعية تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأسر.
    El Comité también se siente preocupado por la mala situación en materia de vivienda y nivel de vida de las familias que huyeron de sus hogares en el interior durante los disturbios del decenio de 1980 y que actualmente viven en asentamientos urbanos de precaristas. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء رداءة حالة الإسكان والمستويات المعيشية للأسر التي فرت من ديارها في المناطق الداخلية أثناء الاضطرابات الأهلية في الثمانينات وتعيش حالياً في المستقطنات الحضرية.
    534. En el cuadro 24 se presentan los resultados de un estudio realizado en 1994 sobre las condiciones de vida de las familias. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    En un país, un programa de empleo intersectorial tiene por objeto mejorar considerablemente las condiciones de vida de las familias ayudando a los trabajadores desempleados a reingresar en el mercado laboral mediante la capacitación que se les imparte. UN وفي أحد البلدان، ثمة برنامج للعمالة مشترك بين القطاعات يسعى إلى إحداث تحسن كبير في الأوضاع المعيشية للأسر من خلال مساعدة العمال العاطلين عن العمل في العودة إلى سوق العمل عن طريق تزويدهم بالتدريب.
    Algunas esferas importantes de atención son la compatibilidad de la vida familiar y la vida profesional, así como el mejoramiento de las condiciones de vida de las familias vulnerables. UN وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    8. Niveles de vida de las familias 1997 - Administración Central de Estadísticas. UN 8 - الأوضاع المعيشية للأسر 1997 - إدارة الإحصاء المركزي.
    10. La fuerza de trabajo en el Líbano y los niveles de vida de las familias. UN 10 - القوى العاملة في لبنان والأوضاع المعيشية للأسر
    209. El Gobierno ha adoptado una serie de medidas inmediatas para mejorar el nivel de vida de las familias, medidas que van en beneficio de las mujeres y los niños de esas familias, y que han incluido: UN 209- قامت الحكومة بالعديد من الإجراءات العاجلة لتحسين المستويات المعيشية للأسر بمن فيها الأطفال والنساء:
    Se han realizado cambios decisivos en las condiciones de vida de las familias a nivel local, en la comunidad, en el lugar de trabajo y en el vecindario. UN وثمة تغييرات حاسمة في الأحوال المعيشية للأسر يجري القيام بأمرها على صعيد محلي وفي داخل المجتمعات الصغيرة وفي مكان العمل وفي الأحياء أيضا.
    El porcentaje de niños que entran en el sistema de enseñanza y llegan al quinto, al sexto o al séptimo año de escolaridad es un buen indicador estructural de las oportunidades de acceso al sistema de enseñanza y también de las condiciones de vida de las familias. UN ومؤشر النسبة المئوية للأطفال الذين يدخلون في نظام التعليم ويبلغون السنة الخامسة أو السادسة أو السابعة هو مؤشر هيكلي جيد على فرص الاستفادة من نظام التعليم، وعلى الظروف المعيشية للأسر.
    Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. UN كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة.
    a) Realice todos los esfuerzos necesarios para mejorar las condiciones de vida de las familias y los niños refugiados en los campamentos de refugiados y en cualquier otra parte del país; UN (أ) بذل كل الجهود المناسبة لتحسين الظروف المعيشية لأسر اللاجئين وللأطفال في مخيمات اللجوء وفي أي بقعة أخرى من بقاع البلد؛
    No obstante, las dos mujeres que fundaron el proyecto creyeron en la iniciativa, en particular en que la manera de modificar la propia conciencia y la visión de uno mismo podrían tener efecto en la labor de los agricultores y en la vida de las familias. UN وبالرغم من ذلك فإن الشابتين اللتين أسستا المشروع كانتا تؤمنان بالمبادرة، ولا سيما ما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها لتغيير وعي الشخص والنظرة إلى الذات التأثير في أعمال المزارعين وفي حياة الأسرة.
    iii) Alentar la creación de organizaciones indígenas basadas en la comunidad, organizaciones privadas de voluntarios y otras formas de entidades no gubernamentales que puedan contribuir a la reducción de la pobreza y al mejoramiento de la calidad de vida de las familias de bajos ingresos; UN ' ٣ ' تشجيع إنشاء منظمات مجتمع محلي أصيلة ومنظمات تطوعية خاصة وغير ذلك من صور الكيانات غير الحكومية التي تستطيع اﻹسهام بجهود في تخفيف حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة لﻷسر ذات الدخل المنخفض؛
    Muchos proyectos en todo el mundo muestran la importancia y el triunfo que suponen la educación y la capacitación en materia de economía doméstica respecto del desarrollo sostenible y del mejoramiento de la vida de las familias y, sobre todo, de las mujeres y los niños. UN وكثير من المشاريع في أنحاء العالم تُظهر أهمية ونجاح التعليم والتدريب في مجال التدبير المنزلي بالنسبة للتنمية المستدامة وتحسين حياة الأُسر ومعظم النساء والأطفال.
    El Ministerio de Educación está tratando de convertir la educación preescolar en una parte intrínseca de la educación en las escuelas estatales, y ha destinado las consignaciones necesarias con este fin para mejorar el nivel de vida de las familias de bajos ingresos. UN وقالت إن وزارة التعليم تسعى إلى إدراج مرحلة رياض الأطفال ضمن التعليم الأساسي في مدارسها الحكومية، مع رصد الميزانيات اللازمة لذلك مما يسهم حتما في تحسين المستوى المعيشي للأسر محدودة الدخل.
    La razón entre hombres y mujeres en este grupo de edad parece converger: según el estudio nacional sobre el nivel de vida de las familias (2007), el 50,4% de las personas de edad son hombres y el 49,6%, mujeres. UN أمّا النسب بين الذكور والإناث من كبار السن، فتظهر متقاربة، وهي بحسب " التقرير الوطني للأوضاع المعيشية للأُسَر في العام 2007 " ، 50.4 في المائة ذكور و 49.6 في المائة إناث.
    Las Empresas estatales de radio y teledifusión ha iniciado un ciclo de transmisiones y programas especiales sobre las particularidades del logro de la paridad de género en la sociedad ucraniana y los aspectos jurídicos de la vida de las familias ucranianas y su protección social. UN كما بدأ الإذاعيون العاملون لدى الحكومة بعرض سلسلة من البرامج والمواد عن تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني، وعن الجوانب القانونية لحياة الأسر الأوكرانية، وعن الحماية الاجتماعية المتاحة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more