"vida del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية للشعب
        
    • حياة الشعب
        
    • المعيشية لشعب
        
    • معيشة الشعب
        
    • الحياة للشعب
        
    • المعيشية للسكان
        
    • المعيشية التي يعيشها الشعب
        
    • حياة شعب
        
    • الحياة لشعب
        
    • بحياة الشعب
        
    • المعيشية لسكان
        
    • المعيشة لشعب
        
    Desgraciadamente, las condiciones de vida del pueblo palestino seguían siendo precarias y exigían la atención urgente y la intervención de la comunidad internacional. UN ولﻷسف، فإن اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني لا تزال بائسة وتتطلب الاهتمام والمشاركة بصورة ملحة من جانب المجتمع الدولي.
    El volumen de las inversiones extranjeras ha aumentado, lo cual ha contribuido a mejorar las condiciones de vida del pueblo lao. UN وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي.
    La mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y el establecimiento de la independencia económica son fundamentales para la estabilidad de la autonomía provisional. UN ويعتبر تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني وتحقيق الاستقلال الاقتصادي أمرين أساسيين لاستقرار الحكم الذاتي المؤقت.
    El mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, sigue siendo otro objetivo importante. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    La situación en los territorios, incluidas las condiciones de vida del pueblo palestino, se ha deteriorado considerablemente. UN أما الحالة على أرض الواقع، بما فيها اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، فقد تدهورت تدهورا حادا.
    Las políticas de ocupación israelíes y la clausura de los territorios ocupados siguen agravando las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وما فتئت سياسات الاحتلال اﻹسرائيلية وممارسات إغلاق اﻷراضي المحتلة تزيد من تفاقم اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Reconocemos que los progresos en materia de derechos humanos y democracia deben ser reforzados por una mejora tangible de las condiciones de vida del pueblo haitiano, cuya inmensa mayoría no ha compartido los frutos del desarrollo. UN ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية.
    La ocupación del territorio palestino por Israel sigue teniendo efectos nocivos sobre todos los aspectos de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية يخلِّف أثرا مدمرا خطيرا على جميع جوانب الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Su objetivo es mejorar la calidad de vida del pueblo iraquí de una manera visible y apreciable. UN وهدفها إدخال تحسينات قابلة للقياس وظاهرة للعيان في الظروف المعيشية للشعب العراقي.
    Estos acontecimientos no pudieron haberse producido en mejor momento. Las condiciones de vida del pueblo palestino se han vuelto intolerablemente miserables. UN وما كان لحدث كهذا أن يأتي في وقت أكثر ملاءمة، فقد بلغت الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني حدا من التدهور لا يحتمل.
    Consideramos que son preocupantes las repercusiones económicas y sociales sobre las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    El fosfato extraído del territorio lo vende una compañía estatal marroquí, sin producir mejora alguna en las condiciones de vida del pueblo saharaui. UN فالفوسفات الذي يُستخرج من هذه المنطقة تبيعه شركة حكومية مغربية دون أي تحسن في الظروف المعيشية للشعب الصحراوي.
    Declaró que debían adoptarse medidas para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y pidió que todas las partes interesadas se abstuvieran de toda acción que pudiera entorpecer el proceso conducente a una solución duradera. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    Ello ha arrojado resultados positivos en el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo. UN وقد أسفر ذلك عن نتائج إيجابية في تحسين الأحوال المعيشية للشعب.
    Las medidas unilaterales impuestas al Sudán por los Estados Unidos siguen afectando negativamente las condiciones de vida del pueblo del Sudán. UN إن التدابير أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة على السودان تؤثر تأثيراً سلبياً على الأحوال المعيشية للشعب السوداني.
    Consciente de la necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del Territorio Ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تحسينات في البنى الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Este apoyo es esencial para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino a corto y a largo plazo y para consolidar el proceso actual de paz en la región. UN فهـــذا الدعم ضروري لتحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني اﻵنية وطويلة المــدى، وسيساهــم بدوره في تعزيز ودعم العملية السلمية الجارية في المنطقة.
    Austria, que acogió con beneplácito el Acuerdo israelí-palestino, espera que éste satisfaga las expectativas que se han creado en torno a él y que contribuya a un considerable mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وذكرت أن حكومتها رحبت بالاتفاق الاسرائيلي الفسلطيني، وأنها تأمل في أن يحقق التوقعات التي أوجدها وأن يساهم في تحقيق تحسن كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Consciente de la necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تحسينات في الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷرض المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    En los períodos de violencia, el control que se ejerce hace aún más insoportable la vida del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    El Gobierno de la prefectura de Hokkaido ha llevado a cabo seis encuestas sobre las condiciones de vida del pueblo Ainu. UN وقد أجرت حكومة محافظة هوكايدو ست دراسات استقصائية عن الأوضاع المعيشية لشعب الآينو.
    Han empeorado considerablemente las condiciones de vida del pueblo palestino, que sufre cada vez más penurias de toda índole. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    La vida del pueblo cubano no puede mejorar con su actual sistema de gobierno represivo. UN ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي.
    Debe cerrarse la brecha entre la paz y las mejoras tangibles en las condiciones de vida del pueblo. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    58. Reconoce la necesidad de que las condiciones de vida del pueblo afgano sigan mejorando y pone de relieve que es preciso reforzar y apoyar el desarrollo de la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios sociales básicos a nivel nacional, provincial y local, en particular servicios de educación y salud pública, y promover el desarrollo; UN 58 - تسلم بضرورة المضي قدما في تحسين الأوضاع المعيشية التي يعيشها الشعب الأفغاني، وتشدد على ضرورة تعزيز ودعم تنمية قدرات حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وبخاصة خدمات التعليم والصحة العامة، وقدراتها على النهوض بالتنمية؛
    Por este motivo, en varios foros internacionales, tales como las reuniones de los Ministros y Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento No Alineado, se ha exhortado en muchas ocasiones a que se ponga fin a las medidas coercitivas impuestas unilateralmente, que tienen un impacto negativo en la vida del pueblo de Cuba. UN ولهذا السبب دعت محافل دولية مختلفة من بينها اجتماعـات وزراء ورؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز إلى وضع حد للتدابير القسرية المفروضة من جانب واحد والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة شعب كوبا.
    El desastre de Chernobyl ha dejado señales indelebles en todos los aspectos de la vida del pueblo de Belarús. UN لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس.
    El Gobierno del Yemen prestará todo el apoyo posible a las actividades del centro de información, en particular, proporcionándole el material necesario para que informe sobre la vida del pueblo del Yemen en condiciones de desarrollo, paz y democracia. UN وأكد أن حكومته سوف تدعم أنشطة هذا المركز بكل الطرق الممكنة وذلك في جملة أمور بتوفير المواد اللازمة لﻹعلام بحياة الشعب اليمني في ظل ظروف التنمية والسلم والديمقراطية.
    La situación económica en los territorios palestinos ocupados y las condiciones de vida del pueblo palestino en esos territorios en realidad han empeorado en los últimos dos años. UN تفاقم في السنتين اﻷخيرتين سوء الحالة الاقتصادية والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية.
    El control efectivo de la inflación también ha dado por resultado un aumento apreciable en el nivel de vida del pueblo de Myanmar. UN كما أدت السيطرة الفعالة على التضخم إلى تحقيق زيادة محسوسة في مستوى المعيشة لشعب ميانمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more