Espero que en esa conferencia que se celebra en estos momentos en Londres se logre llegar a un consenso que pueda incorporarse en el Convenio internacional para la seguridad de la vida en el mar. | UN | وآمل أن ينجح المؤتمر المنعقد حاليا في لندن في التوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يُضمّن في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Cabe a los Estados ribereños una importante función a ese respecto; en caso de avería o incidente en el mar, es indispensable para la seguridad de la vida en el mar que haya un régimen efectivo de búsqueda y salvamento. | UN | والدول الساحلية لها دور هام في ذلك الشأن. ففي حالة وقوع إصابات أو حوادث في البحر، يصبح وجود نظام فعال للبحث والإنقاذ أمرا بالغ الأهمية لكفالة سلامة الأرواح في البحر. |
Como bien sabe la República Argentina, los ejercicios se han realizado en condiciones seguras durante 30 años y en ningún momento se ha puesto en riesgo la seguridad de la vida en el mar. Estos ejercicios son rutinarios y acordes con los derechos de todos los Estados. | UN | وتعلم جمهورية الأرجنتين جيداً أن هذه التدريبات أُجريت بأمان لمدة 30 عاماً دون أن تتعرض سلامة الأرواح في البحر للخطر في أي وقت من الأوقات. وهذه التدريبات هي تدريبات روتينية وتتفق مع حقوق جميع الدول. |
Como la República Argentina bien sabe, estos ejercicios se han realizado de manera segura durante 30 años y en ningún momento se ha puesto en riesgo la vida en el mar. Se trata de ejercicios rutinarios acordes a los derechos de todos los Estados. | UN | وكما تعلم جمهورية الأرجنتين جيدا، أُجريت هذه التدريبات بأمان على مدى ثلاثين سنة، ولم يحدث أبدا أنها عرضت للخطر سلامة الأرواح في البحر. فهذه العمليات روتينية وتتسق مع حقوق جميع الدول. |
35. En su Conferencia Diplomática de diciembre de 2002 la Organización Marítima Internacional (OMI) aprobó el Código PBIP como parte de una enmienda del Convenio para la Seguridad de la vida en el mar (SOLAS). | UN | 35- اعتمدت المنظمة البحرية الدولية في مؤتمرها الدبلوماسي المنعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002 المدونة الدولية لقواعد السلوك لأمن السفن والموانئ كجزء من تعديل لاتفاقية سلامة الأرواح في البحار. |
La Organización Marítima Internacional indicó que las medidas especiales para fomentar la seguridad marítima ideadas en el marco de la Convención Internacional para la protección de la vida en el mar contribuirían al logro de los objetivos de la resolución 59/80 de la Asamblea General. | UN | 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80. |
La Sra. Aïcha Belarbi, catedrática e investigadora de la Universidad Mohammed V, Rabat (Marruecos), centró la atención en la migración por mar en el Mediterráneo, en particular el nivel de migración clandestina por mar, la amenaza que planteaba para la seguridad de la vida en el mar y las respuestas de los Estados de destino. | UN | وركزت عائشة بلعربي، الأستاذة والباحثة في جامعة محمد الخامس في الرباط، المغرب، على الهجرة بطريق البحر في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وخصوصا حجم الهجرة السرية بحرا، والتهديد الذي تشكله على سلامة الأرواح في البحر وطريقة تعامل دول المقصد معها. |
:: Tailandia está adoptando medidas para aplicar la Convención internacional para la protección de la vida en el mar (Convención SOLAS) en relación con el Código ISPS a más tardar en julio de 2004. | UN | :: تعمل تايلند على تطبيق اتفاق حماية الأرواح في البحر (الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر) والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئة بحلول تموز/يوليه 2004. |
Por ejemplo, la Recomendación No. 108, refiriéndose concretamente a la Convención sobre la Alta Mar, señala el hecho de que " las condiciones de trabajo tienen sustanciales repercusiones sobre la seguridad de la vida en el mar " y que " algunos problemas se han puesto especialmente de manifiesto debido al gran volumen de tonelaje registrado en países que hasta ahora no eran considerados como tradicionalmente marítimos " . | UN | فالتوصية رقم 108 على سبيل المثال التي تتناول تحديدا اتفاقية أعالي البحار أشارت إلى أن " ظروف العمل لها أثر عميق على سلامة الأرواح في البحر " وأن " ضخامة حجم الحمولات المسجلة في بلدان لم تكن حتى ذلك الوقت تعتبر بلدان بحرية تقليدية، قد أدت إلى مشاكل بارزة جدا " . |
44. El nuevo Código PBIP de la Organización Marítima Internacional (OMI) fue aprobado por una conferencia diplomática en diciembre de 2002 por medio de enmiendas al Convenio para la Seguridad de la vida en el mar (SOLAS), de 1974. | UN | 44- اعتمد مؤتمر دبلوماسي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2002 مدونة المنظمة البحرية الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية عن طريق إدخال تعديلات على اتفاقية سلامة الأرواح في البحار لعام 1974. |
26. La Organización Marítima Internacional (OMI) aprobó en diciembre de 2002 varias enmiendas al Convenio para la Seguridad de la vida en el mar (SOLAS), de 1974, incluido el nuevo Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (PBIP). | UN | 26- اعتمدت المنظمة البحرية الدولية، في كانون الأول/ديسمبر 2002، عدداً من التعديلات على اتفاقية سلامة الأرواح في البحار لعام 1974، بما في ذلك المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية. |