"vida en los centros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيشية في مراكز
        
    • العيش في مراكز إيواء
        
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para seguir mejorando las condiciones de vida en los centros de inmigración y velar por que se implante un sistema de supervisión sistemática. UN كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مزيد من التحسين للظروف المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، وكفالة إنشاء نظام للرصد المنتظم.
    Las condiciones de vida en los centros de solicitantes de asilo están estrictamente definidas por ley. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    c) convendría mejorar las condiciones de vida en los centros de retención y tener en cuenta el aspecto humanitario en los casos de expulsión de inmigrados irregulares; UN )ج( ينبغي تحسين اﻷحوال المعيشية في مراكز الحجز، ومراعاة الجانب اﻹنساني عند ترحيل المهاجرين الذين يعتبرون غير قانونيين؛
    a) convendría mejorar las condiciones de vida en los centros de retención y tener en cuenta el aspecto humanitario en los casos de expulsión de inmigrados irregulares; UN )أ( ينبغي تحسين اﻷحوال المعيشية في مراكز الحجز ومراعاة الجانب الانساني عند ترحيل المهاجرين بصفة غير قانونية.
    k) Elabore y aplique normas y mecanismos de vigilancia de las condiciones de vida en los centros de detención de menores, que también incluyan visitas de organismos independientes; UN (ك) وضع وتنفيذ معايير وآليات رصد للظروف المعيشية في مراكز احتجاز الأحداث، بحيث تتضمن زيارات من هيئات رصد مستقلة؛
    La Oficina promueve activamente la promoción de los derechos de los detenidos, especialmente los que no son nacionales de Chipre, y se encarga de supervisar las condiciones de vida en los centros de detención y preparar informes en que formula propuestas al Director General de la Policía para que los centros cumplan las normas internacionales. UN وينشط المكتب في تعزيز حقوق الأشخاص المحتجزين في أقسام الشرطة، ولا سيما الأجانب، وهو مسؤول عن رصد الظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز بأقسام الشرطة، وعن إعداد تقارير تطرح مقترحات على رئيس الشرطة بغرض تحقيق التواؤم مع المعايير الدولية.
    La Oficina organiza seminarios y cursos de formación en la Academia de Policía de Chipre para cubrir una amplia gama de temas en la esfera de los derechos humanos y la actividad policial, el trato dispensado a los detenidos y las condiciones de vida en los centros de detención de la policía. UN وينظم مكتب الشرطة المعني بحقوق الإنسان حلقات دراسية ودورات تدريبية في أكاديمية قبرص للشرطة تغطي مجموعة واسعة من القضايا في مجالات حقوق الإنسان وأعمال الشرطة، ومعاملة المحتجزين، والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة.
    87. Los seminarios se centran en cuestiones relativas al trato de los detenidos, las condiciones de vida en los centros de detención de la policía y las necesidades de los internos. UN 87- وتركز هذه الحلقات الدراسية على مسائل تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة واحتياجات المحتجزين.
    6) El Comité también observa con reconocimiento la decisión del Estado Parte de asignar más fondos para mejorar las condiciones de vida en los centros de asilo, en particular las condiciones de vida de las familias con hijos. UN (6) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير قرار الدولة الطرف تخصيص أموال إضافية لتحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء، لا سيما الأحوال المعيشية للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte, además de mejorar las condiciones de vida en los centros de asilo, debe tener en cuenta los efectos de los períodos prolongados de espera y facilitar a los menores y a los adultos que viven en esos centros actividades educativas y recreativas, además de servicios sociales y de salud adecuados. UN ينبغي للدولة الطرف عند تحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء أن تأخذ في الحسبان الآثار الناجمة عن طول فترات الانتظار، وأن توفر للأطفال والكبار - على حد سواء - الذين يعيشون في مراكز اللجوء الخدمات التعليمية والترفيهية فضلاً عن الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    6) El Comité también observa con reconocimiento la decisión del Estado Parte de asignar más fondos para mejorar las condiciones de vida en los centros de asilo, en particular las condiciones de vida de las familias con hijos. UN (6) وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير قرار الدولة الطرف تخصيص أموال إضافية لتحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء، لا سيما الأحوال المعيشية للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte, además de mejorar las condiciones de vida en los centros de asilo, debe tener en cuenta los efectos de los períodos prolongados de espera y facilitar a los menores y a los adultos que viven en esos centros actividades educativas y recreativas, además de servicios sociales y de salud adecuados. UN ينبغي للدولة الطرف عند تحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء أن تأخذ في الحسبان الآثار الناجمة عن طول فترات الانتظار، وأن توفر للأطفال والكبار - على حد سواء - الذين يعيشون في مراكز اللجوء الخدمات التعليمية والترفيهية فضلاً عن الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    102.119 Seguir empeñándose por mejorar las condiciones de vida en los centros de detención de inmigrantes, especialmente respecto de los niños víctimas de conflictos armados (Djibouti); UN 102-119- مواصلة بذل الجهود لتحسين الأوضاع المعيشية في مراكز احتجاز المهاجرين، خاصة لصالح الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة (جيبوتي)؛
    El Comité de Derechos Humanos recomendó la mejora de las condiciones de vida en los centros de tránsito para solicitantes de asilo y refugiados. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتحسين الظروف المعيشية في مراكز استقبال العابرين المخصصة لملتمسي اللجوء واللاجئين(164).
    En vista de las circunstancias, el Gobierno de Hong Hong no puede aceptar la afirmación de que las condiciones de vida en los centros de detención representan una violación de los artículos 9 ó 10 del Pacto o de que los detenidos no sean tratados " humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano " . UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن لحكومة هونغ كونغ أن تقبل الزعم بأن اﻷحوال المعيشية في مراكز الاحتجاز تفضي إلى أي انتهاك ﻷحكام المادة ٩ أو المادة ٠١ من العهد أو، على وجه التحديد، الزعم بأن المحتجزين يعاملون معاملة مختلفة عن " المعاملة اﻹنسانية التي تكفل الاحترام للكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " .
    Las condiciones de vida en los centros de solicitantes de asilo están estrictamente definidas por ley. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more