Se están deteriorando las condiciones de vida en los países en desarrollo, lo cual ha originado un aumento de la delincuencia. | UN | وأضاف أن الظروف المعيشية في البلدان النامية آخذة في التدهور، مما يؤدي إلى زيادة الجريمة. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Por lo tanto, sólo debe considerarse que son un indicio aproximativo de los casos de violación del derecho a la vida en los países en examen. | UN | ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر. |
Persisten las violaciones del derecho a la vida en los países en los que no hay un sistema democrático o en los que es incipiente. | UN | ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء. |
2. La esperanza de vida en los países con economías en transición | UN | ٢ - العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال |
Esas medidas proteccionistas afectan a la producción y constituyen una amenaza para los medios de vida en los países desarrollados y en desarrollo importadores y exportadores de alimentos. | UN | وتؤثر هذه التدابير الحمائية على الإنتاج وتهدد سبل العيش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المستوردة والمصدرة للمواد الغذائية. |
Otra posible causa del aumento de la esperanza de vida en los países de la ex Unión Soviética parece ser la disminución de la tensión psicológica, si bien ese es un factor más difícil de documentar. | UN | ومن اﻷسباب الممكنة اﻷخرى لزيادة العمر المتوقع في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا الارتياح النفسي، وإن كان ذلك أمر يصعب توثيقه. |
El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; | UN | وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية. |
Todos estos factores contribuyen a un mejoramiento sostenido de la productividad, único medio de mitigar la pobreza y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos estos factores contribuyen al aumento sostenido de la productividad, lo que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية. |
Todos estos factores contribuyen a un aumento sostenido de la productividad que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos estos factores contribuyen a un aumento sostenido de la productividad que puede tener efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Todos esos factores contribuyen a un mejoramiento sostenido de la productividad, que puede garantizar unos resultados favorables para los desposeídos y contribuir a la mejora del nivel de vida en los países pobres. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، الأمر الذي يمكن أن يكفل تحقيق نتائج تحسّن حال الفقراء ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة. |
Quizá se puedan considerar uno de los métodos mejores y más económicos para mejorar la calidad de vida en los países menos adelantados. | UN | وربما كانت هذه الطريقة من أفضل وأرخص الطرق لتحسين نوعية الحياة في البلدان الأقل نموا. |
i) Reconociendo que el saneamiento, como necesidad humana básica, es esencial para mejorar el medio ambiente, la salud y la calidad de vida en los países participantes; | UN | ' 1` إذ نسلم بأن المرافق الصحية، باعتبار أنها تشكل أحد الاحتياجات الإنسانية الأساسية، ضرورية لتحسين البيئة والصحة ونوعية الحياة في البلدان المشاركة؛ |
A pesar de las medidas adoptadas, las consecuencias del desastre de Chernobyl siguen teniendo un impacto negativo en la vida en los países afectados. | UN | ورغم التدابير المتخذة، ما زالت عواقب كارثة تشيرنوبيل تؤثر تأثيراً سلبياً على الحياة في البلدان المتضررة. |
2. La esperanza de vida en los países con economías en transición | UN | ٢ - العمر المتوقع في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال |
De principios a mediados del decenio de 1990, la esperanza de vida en los países de Europa con economías en transición comenzó nuevamente a aumentar, con un incremento promedio de 0,5 años por año civil. | UN | وفي الفترة من أوائل الى أواسط التسعينات، بدأ العمر المتوقع في البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يزداد مرة أخرى فكسب، في المتوسط، ٠,٥ سنة كل سنة تقويمية. |
Los Estados y las instituciones internacionales de desarrollo reconocen cada vez más la importancia de cooperar en el ámbito del ecoturismo como forma para lograr el crecimiento económico, reducir las desigualdades y mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo. | UN | وتعترف الدول ومؤسسات التنمية الدولية بصورة متزايدة بأهمية التعاون في مجال السياحة البيئية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي، وللحد من أوجه عدم المساواة وتحسين سبل كسب العيش في البلدان النامية. |
Otra posible causa del aumento de la esperanza de vida en los países de la antigua Unión Soviética parece ser la disminución de la tensión psicológica, si bien ese es un factor más difícil de documentar. | UN | ومن اﻷسباب الممكنة اﻷخرى لزيادة العمر المتوقع في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا الارتياح النفسي، وإن كان ذلك أمر يصعب توثيقه. |
Estamos particularmente ansiosos de que esa conferencia se celebre en un país en desarrollo para destacar y centrar la pertinencia e importancia de la tecnología espacial para mejorar rápidamente la calidad de vida en los países en desarrollo. | UN | ونحن تواقون بشكل خاص إلى عقد ذلك المؤتمر في بلد نام لنؤكد على أهمية تكنولوجيا الفضاء للتحسين السريع لنوعية الحياة في الدول النامية ولنركز عليها. |
Destacando que el aumento de la conciencia mundial y un fortalecimiento de la enseñanza de la ciencia y las tecnologías de la luz son esenciales para abordar retos tales como el desarrollo sostenible, la energía y la salud de las comunidades, así como para mejorar la calidad de vida en los países desarrollados y en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أن الرفع من مستوى الوعي والتثقيف على الصعيد العالمي بعلوم الضوء وتكنولوجياته أمر بالغ الأهمية للتصدي لعدد من التحديات، من قبيل التنمية المستدامة والطاقة والصحة المجتمعية، وكذلك لتحسين نوعية الحياة في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، |
El uso de nucleidos de larga vida en los países desarrollados produce una dosis más alta por examen que la de los países en que se dispone de nucleidos de vida más corta. | UN | ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا. |
Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. | UN | ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال. |