4. Carretera entre Vidin y Sofía, con un túnel en el paso Petrokhan, en los Balcanes, y reconstrucción de la autopista Sofía-Kulata, con un costo total estimado de 300 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ٤ - الطريق السريعة بين فيدين وصوفيا مع نفق في ممر بيتروخان في البلقان وترميم الطريق الرابطة بين صوفيا وكولاتا بتكلفة إجمالية مقدرة ﺑ ٣٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة؛ |
4. Carretera entre Vidin y Sofía con túnel en el paso de Petrokan en los Balcanes y reconstrucción de la autopista entre Sofía y Kulata, costo estimado total: 300 millones de dólares de los EE.UU.; | UN | ٤ - الطريق السريعة بين فيدين وصوفيا مع نفق في ممر بيتروخان في البلقان وترميم الطريق الرابطة بين صوفيا وكولاتا بتكلفة إجمالية مقدرة ﺑ ٣٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Construcción de un embarcadero de transbordadores en Calafat y conclusión de las fases segunda y tercera fase de la carretera que conduce a Vidin. | UN | إنشــاء محطـــة طرفيــة للمعديات في كالافات وتنفيذ المرحلتين الثانية والثالثـــة مــن الطريــق الموصل الى الموقـــع في فيدين. |
En las ciudades de Vidin, Isperikh y Lom se organizó otro programa denominado “De la asistencia social al empleo” destinado a los desempleados que vivían de la beneficencia. | UN | وأنشئ برنامج آخر يدعى " من الرعاية الاجتماعية الى الاستخدام " للعاطلين يستهدف الرعاية في مدن فيدين وإسبريخ ولوم؛ |
Supuestamente, el destino final era el puerto búlgaro de Vidin, pero al hacerse la inspección no se presentaron documentos que lo demostraran. | UN | أما الوجهة النهائية المزعومة لهذه السفن والصنــادل فقــد ذكــر أنهــا ميناء فيدين البلغاري ولكن لم تبرز أية وثائق لاثبات ذلك عند إجراء التفتيش . |
Esta prometedora señal podría ser una primera medida para la construcción de una alianza entre las organizaciones de defensa de los romaníes, el Gobierno de Bulgaria, las organizaciones no gubernamentales internacionales, los ciudadanos, la prensa, las organizaciones locales, los padres de familia y los maestros para ampliar iniciativas con éxito como la de Vidin a nivel nacional. | UN | وهذه الإشارة الواعدة يمكن أن تكون خطوة أولى في طريق إقامة تحالف بين المنظمات المدافعة عن الغجر والحكومة البلغارية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمواطنين والصحافة والمنظمات المحلية والوالدين والمدرسين لتعميم المبادرات الناجحة مثل مبادرة فيدين على الصعيد الوطني. |
Puerto de descarga: Vidin (Bulgaria) | UN | ميناء التفريغ : فيدين Vidin )بلغاريا( |
1. Puente de carretera y ferrocarril sobre el Danubio entre Vidin (Bulgaria) y Kalafat (Rumania), con un costo estimado de 100 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ١- جسر للطرق وللسكة الحديدية على نهر الدانوب في فيدين )بلغاريا(/كالفات )رومانيا( ـ بتكلفة مقدرة ﺑ ١٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة؛ |
1. Puente para vehículos y ferrocarril sobre el Danubio en Vidin (Bulgaria)/Kalafat (Rumania), costo estimado: 100 millones de dólares de los EE.UU.; | UN | ١- جسر للطرق وللسكة الحديدية على نهر الدانوب في فيدين )بلغاريا(/كالفات )رومانيا( ـ بتكلفة مقدرة ﺑ ١٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة؛ |
También se llevan a cabo obras y estudios en Vidin (Bulgaria) y Calafat (Rumania), así como en Novo Sello (ex República Yugoslava de Macedonia) y el puerto de Durrës (Albania). | UN | ويجري الاضطلاع بمزيد من أعمال ودراسات البناء أيضا في فيدين )بلغاريا( وكالافات )رومانيا(، فضلا عن نوفو سيللو )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا(، وميناء دوريس )ألبانيا(. |
En razón de que las autoridades búlgaras y rumanas comparten la responsabilidad, por cuanto el " Bihac " navegaba en el sector común del Danubio, por iniciativa de la guardia fronteriza de Bulgaria se celebró una reunión con sus contrapartes de Rumania el 25 de enero en la ciudad de Vidin. | UN | وانطلاقا من المسؤولية المشتركة للسلطات البلغارية والرومانية باعتبار أن " بيهاك " كانت تبحر في القطاع المشترك من نهر الدانوب ، وبناء على مبادرة حرس الحدود البلغاري ، عقد اجتماع مع نظرائهم الرومانيين يوم ٢٥ كانون الثاني/ يناير في مدينة فيدين . |
En el caso de los artículos y productos estratégicos a que se refiere el párrafo 9 de la resolución 787 (1992), el Comité decidió que el control efectivo de su tránsito tal vez exigiera la presencia a bordo de supervisores especiales, en el predio del Danubio comprendido entre Vidin/Calafat y Mohacs. | UN | ٣٥ - وفي حالة اﻷصناف والسلع الاستراتيجية المشار إليها في الفقرة ٩ من القرار ٧٨٧ )١٩٩٢(، قررت اللجنة أن المراقبة الفعالة لعبورها قد تستلزم وجود مراقبين خاصين على ظهر السفن، طوال الرحلة عبر الدانوب بين فيدين/كالافات وموهاتش. |
Vidin/Calafat | UN | فيدين/كالافات |
15. Decide que los transbordos de mercancías y productos por el Danubio a través de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) sólo se permitan cuando estén autorizados expresamente por el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), y que cada buque que así se autorice esté sujeto a una vigilancia eficaz mientras pase por el Danubio entre Vidin/Calafat y Mohacs; | UN | ١٥ - يقرر أن الشحنات العابرة من السلع اﻷساسية والمنتجات عن طريق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في نهر الدانوب لن يُسمح بها إلا إذا أذنت بها بالتحديد اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( وأن تخضع كل سفينة مأذون بها للمراقبة الفعالة أثناء مرورها في نهر الدانوب بين فيدين/كالافات وموهاكس؛ |
15. Decide que los transbordos de mercancías y productos por el Danubio a través de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) sólo se permitan cuando estén autorizados expresamente por el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), y que cada buque que así se autorice esté sujeto a una vigilancia eficaz mientras pase por el Danubio entre Vidin/Calafat y Mohacs; | UN | " ١٥ - يقرر أن الشحنات العابرة من السلع اﻷساسية والمنتجات عن طريق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في نهر الدانوب لن يُسمح بها إلا إذا أذنت بها بالتحديد اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( وأن تخضع كل سفينة مأذون بها للمراقبة الفعالة أثناء مرورها في نهر الدانوب بين فيدين/كالافات وموهاكس؛ |
El 15 de septiembre de 2000 unos 300 niños romaníes de los alrededores de la ciudad de Vidin fueron trasladados en autobuses (según el modelo del " busing " practicado en los Estados Unidos en el decenio de 1960 con ocasión de la segregación de los establecimientos escolares en ese país) por varias organizaciones no gubernamentales con el apoyo del Open Society Institute para que se inscribieran en los establecimientos no segregados de la ciudad. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2000 نقل زهاء 300 طفل من أطفال الغجر من ضواحي مدينة فيدين عن طريق حافلات (حسب أسلوب " نقل أطفال المدارس الجماعي بالحافلات " الذي كان معروفاً في الولايات المتحدة في الستينات وقت الفصل العنصري في المدارس في هذا البلد) من قبل عدة منظمات غير حكومية دعمها في ذلك معهد المجتمع المنفتح، قصد تسجيلهم في معاهد المدينة التي لا يمارس فيها أي تمييز عنصري. |