La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين الى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | والمكتبة تفتح من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات عمل اﻷمانة العامة. |
La organización afirmó que la policía había utilizado municiones de guerra para disolver las manifestaciones que habían estallado tras las oraciones del viernes en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | وتفتح المكتبة من يوم اﻹثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل باﻷمانة العامة. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | وتفتح المكتبة من يوم اﻹثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل باﻷمانة العامة. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | وتفتح المكتبة من يوم اﻹثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل باﻷمانة العامة. |
El fruto de la reunión fue un folleto informativo que los imanes utilizarán en las oraciones del viernes en las mezquitas. | UN | وانبثق عن الاجتماع كتيب إعلامي سيستخدمه الأيمة في صلاة الجمعة في المساجد. |
La Biblioteca está abierta de lunes a viernes en el mismo horario de trabajo de la Secretaría. | UN | وتفتح المكتبة من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة في نفس ساعات العمل بالأمانة العامة. |
Además, la Autoridad religiosa turca (Diyanet) procura que este mensaje llegue a las masas en los sermones de los viernes en todas las mezquitas. | UN | كذلك تعمل السلطة الدينية التركية على إيصال هذه الرسالة إلى جموع المستمعين إلى خطب الجمعة في كل المساجد وعلى نحو موحد. |
El fotógrafo iba de camino a cubrir las manifestaciones del viernes en el campamento de refugiados de Al-Jalazun. | UN | وكان المصور في طريقه لتغطية المظاهرات التي تنظم يوم الجمعة في مخيم الجلزون للاجئين. |
¿Comemos el viernes en la Brasserie? | Open Subtitles | أرد الإجتماع على غداء الجمعة في براسيري؟ |
Traes un auto, sin antecedentes... nos vemos alas 2:00 el viernes, en "Utros", cerca del muelle. | Open Subtitles | قابلني السّاعة 2: 00 يوم الجمعة في أترو بالميناء هناك تمامآ قرب المرسى 73 |
Hicimos planes para cenar el viernes en el restaurant como enamorados. | Open Subtitles | إتفقنا أن نتناول العشاء يوم الجمعة في المطعم الذي أحببناه |
Dile a ese pequeño idiota que me vea el viernes en "Crab Shack". | Open Subtitles | قل لذلك الغبي أن يقابلني الجمعة في الـ كراب شاك |
viernes en la tarde, 3:17 p.m. | Open Subtitles | الجمعه بعد الظهر الثالثه وسبعه عشر دقيقه ظهراً |
Solía recitar regularmente mis oraciones de los viernes en la mezquita de Al-Kaba en Aswan occidental. | UN | وكنت أؤدي الصلاة كل يوم جمعة في مسجد الكعبة في أسوان الغربية. |
Estaré en el Golden Apple el viernes en la noche. | Open Subtitles | فسأكونُ في مركزِ "التفاحةُ الذهبية" يوم الجُمعةِ ظُهراً |
Parece que hubo vandalismo el viernes... en propiedad de la escuela... y estaba buscando algunos... | Open Subtitles | جيد ، يبدو أنه كان لدينا بعض التخريب ليلة الجمعة على ممتلكات المدرسة ولقد كنت أبحث |
Noche del viernes en Chaos. | Open Subtitles | (إلى مساء الجمعة فى نادى (كاوس |
Conseguí boletos para el viernes en la noche del mejor espectáculo en la ciudad. | Open Subtitles | cos أحرزتُ تذاكرَ ليلة الجمعةَ إلى أفضل معرضِ في البلدةِ. |
Los viernes en la noche, cenaba con una amiga de India que conoció en Internet. | Open Subtitles | في ليالي الجمعة يقوم بتناول العشاء مع فتاة قابلها على النت من الهند |
Este último viernes en la región de Banja Luka otro sacerdote y una monja fueron asesinados por fuerzas paramilitares de los serbios de Bosnia, que los dejaron quemarse dentro de la iglesia en llamas de Presnaci. | UN | اغتالت القوات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين يوم الجمعة الماضي في منطقة بانيا لوكا قسيسا وراهبة آخرين، ثم تركتهما للنيران التي أضرمتها في كنيسة برسناتشي. |
Sus miembros oficiaron la oración del viernes en la mezquita de Abu Ramad y por radio y televisión se transmitieron en directo las oraciones. | UN | واء عبدالله العريبان إلى إبورماد وأقاموا صلاة الجمعة بمسجد أبورماد وتمت إذاعة مباشرة لشعائر الصلاة على اﻹذاعة والتلفزيون . |