Cientos de especialistas vietnamitas en educación y medicina trabajan en países africanos. | UN | وهناك المئات من الخبراء الفييتناميين في مجالي التعليم والطب يعملون في البلدان الأفريقية. |
La parte vietnamita agradeció profundamente la declaración del Gobierno Real de Camboya de que seguiría aplicando las políticas del Rey Norodom Sihanouk con respecto a los nacionales vietnamitas en Camboya. | UN | وأعرب الجانب الفييتنامي عن تقديره الشديد لبيان الحكومة الملكية لكمبوديا بأنها سوف تواصل اتباع سياسات الملك نورودوم سيهانوك إزاء المواطنين الفييتناميين في كمبوديا. |
Dicha provincia, que alberga a una numerosa comunidad de pescadores vietnamitas, ha sido el escenario de reiterados actos de violencia contra los vietnamitas en los últimos dos años. | UN | وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين. |
En esta Decisión se establecen las obligaciones de las autoridades locales de garantizar la participación de la Unión de Mujeres vietnamitas en la gobernanza del Estado. | UN | والقرار المشار إليه ينص على مسؤوليات السلطات المحلية عن كفالة مشاركة الاتحاد النسائي الفييتنامي في إدارة الدولة. |
Entre 1992 y 1993, durante la misión de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), se denunció que 22.000 de sus soldados habían creado una red de prostitución introduciendo a mujeres vietnamitas en Camboya. | UN | 15 - فأثناء فترة سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في الفترة 1993 ذكر أن 000 22 من أفراد السلطة كانوا يشاركون في نشاط للبغاء من خلال الاتجار بالمرأة الفييتنامية في كمبوديا(). |
j) Viet Nam: Antes del 2 de agosto de 1990 no había vietnamitas en Kuwait, pero se calcula que unos 16.000 nacionales de Viet Nam trabajaban en el Iraq antes de la invasión. | UN | )ي( فييت نام: بينما لم يكن هناك أي فييتنامي في الكويت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، فقد كان طبقا للتقديرات نحو ٠٠٠ ١٦ من المواطنين الفييتناميين يعملون في العراق قبل الغزو. |
13. En el curso práctico, los expertos internacionales y vietnamitas en teleobservación, procesamiento de imágenes de satélite, medio ambiente, recursos naturales, silvicultura, geología y otros campos compartieron experiencias y examinaron las siguientes cuestiones principales: | UN | 14- وخلال حلقة العمل، قام الخبراء الدوليون والفييتناميون في مجال الاستشعار عن بعد، ومعالجة الصور الساتلية، والبيئة، والموارد الطبيعية، والحراجة، والجيولوجيا، وغيرها من المجالات، بتبادل الخبرات ومناقشة القضايا الرئيسية التالية: |
Entre esas organizaciones cabe citar: Amnistía Internacional, Lawyers ' Committee for Human Rights, Women ' s Commission on Refugees e Indo-China Resources Centre; todas ellas han preparado informes sobre diversos aspectos de las políticas y las prácticas relativas al trato a los migrantes vietnamitas en Hong Kong. | UN | وكانت من بين هذه المنظمات منظمة العفو الدولية، ولجنة المحامين للدفاع عن حقوق اﻹنسان، واللجنة النسائية المعنية باللاجئين، والمركز المعني بموارد الهند الصينية، وجميع المنظمات التي أعدت تقارير بشأن الجوانب السياسية والعملية المختلفة المتعلقة بمعاملة المهاجرين الفييتناميين في هونغ كونغ. |
Boicoteó el proceso electoral y más tarde se dedicó a asesinar a vietnamitas en Camboya así como a lanzar ataques limitados a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | وقاطعت العملية الانتخابية ولجأت في وقت لاحق إلى قتل الفييتناميين في كمبوديا وشن هجمات محدودة على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
El ACNUR pondrá fin en 1999 a su asistencia para el asentamiento local de refugiados vietnamitas en China tras la fructuosa aplicación de un mecanismo de crédito rotatorio iniciado en 1994, mediante el cual los refugiados han logrado la autosuficiencia. | UN | وفي عام 1999 تتوقف المفوضية تدريجيا عن تقديم المساعدة للاجئين الفييتناميين في الصين للاستيطان محليا، بعد نجاح تنفيذ نظام ائتمان دائر وُضع في عام 1994 وحقق اللاجئون بفضله الاكتفاء الذاتي. |
Cientos de expertos vietnamitas en las esferas de la educación, la atención de la salud y la agricultura siguen trabajando en diversos países africanos en virtud de acuerdos de cooperación bilaterales y tripartitos. | UN | ولا يزال آلاف الخبراء الفييتناميين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية والزراعة يعملون في عدد من البلدان الأفريقية بموجب اتفاقات للتعاون الثنائي أو الثلاثي. |
10. Ambas partes también llegaron a un acuerdo sobre la creación de un grupo de trabajo integrado por expertos para examinar y solucionar la cuestión de los nacionales vietnamitas en Camboya sobre la base del respeto de las leyes nacionales camboyanas y del derecho y las prácticas internacionales. | UN | ٠١ - كما توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إنشاء فريق خبراء عامل لمناقشة وتسوية مسألة المواطنين الفييتناميين في كمبوديا على أساس احترام التشريعات الوطنية الكمبودية والقانون الدولي والممارسات الدولية. |
38. La campaña racista del ENKD contra los civiles vietnamitas en Camboya no se ha debilitado, sino que por el contrario parece haberse intensificado desde comienzos de 1994. | UN | ٣٨ - لا تزال الحملة العنصرية التي يشنها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ضد المدنيين الفييتناميين في كمبوديا مستمرة بلا هوادة. ويبدو أنها صعدت منذ بداية عام ١٩٩٤. |
103. En los últimos años se han planteado ante los tribunales varios casos de vietnamitas en busca de asilo que han cuestionado la legalidad de su detención o de las decisiones por las que se les denegaba el permiso para permanecer en Hong Kong en calidad de refugiados. | UN | ٣٠١- عرضت في السنوات اﻷخيرة عدة قضايا على المحاكم يطعن فيها ملتمسو اللجوء الفييتناميين في مشروعية احتجازهم أو في القرارات التي صدرت برفض السماح لهم بالبقاء في هونغ كونغ بوصفهم من اللاجئين. |
La asistencia a los 300.000 refugiados indochinos en China se está prestando sin tropiezos y se han adoptado medidas positivas para promover la repatriación de los refugiados del mar vietnamitas y resolver el problema de los refugiados vietnamitas en Hong Kong. | UN | فالمساعدة المقدمة إلى ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من الهند الصينية في الصين تجري على نحو سلس، وبذلت جهود إيجابية من أجل تعزيز تشجيع إعادة ما تبقى من لاجئي القوارب الفييتناميين إلى وطنهم وتسوية مشكلة اللاجئين الفييتناميين في هونغ كونغ. |
e) los refugiados vietnamitas en Hong Kong, en particular los que se niegan a ser repatriados a Viet Nam, son objeto de un trato represivo y discriminatorio; | UN | )ﻫ( أن معاملة اللاجئين الفييتناميين في هونغ كونغ، وبوجه خاص الذين يرفضون العودة إلى فييت نام، معاملة قمعية وتمييزية؛ |
En varias ocasiones el Grupo de Trabajo examinó las situaciones relativas a solicitantes de asilo detenidos, incluido el problema de los solicitantes de asilo vietnamitas en Hong Kong y el de los solicitantes de asilo cubanos y puertorriqueños en Guantánamo, además de algunos casos individuales que se señalaron a la atención del Grupo. | UN | وتناول الفريق العامل في مناسبات عديدة في الماضي حالات تتعلق بطالبي لجوء محتجزين، منها مشكلة طالبي اللجوء الفييتناميين في هونغ كونغ، وطالبي اللجوء الكوبيين والبورتوريكيين في غوانتانامو، باﻹضافة إلى بعض الحالات الفردية التي استرعي نظر الفريق العامل إليها. |
209. Los jemeres rojos siguen amenazando la vida y la seguridad de los vietnamitas en Camboya. | UN | ٩٠٢- ويواصل الخمير الحمر تهديد حياة وأمن ذوي العرق الفييتنامي في كمبوديا. |
47. INDIG señaló que el pueblo jemer krom había enfrentado violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos durante las olas de asentamientos de vietnamitas en sus tierras ancestrales de Kampuchea Krom. | UN | 47- ولاحظت هيئة الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية (INDIG) أن شعب الخمير - كروم قد تعرض لانتهاكات منهجية وخطيرة لحقوق الإنسان من خلال موجات الاستيطان الفييتنامي في موطنهم في كمبوتشيا - كروم. |
El 1º de marzo de 1993 en Phnom Penh, el portavoz de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) declaró que la APRONUC había identificado a tres vietnamitas que habían prestado servicios en las fuerzas armadas vietnamitas en Camboya que residían en Camboya, tenían tarjetas de identidad emitidas por las autoridades de Phnom Penh, estaban casados con mujeres camboyanas y tenían hijos con ellas. | UN | أعلن الناطق باسم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقاليـــة في كمبوديا، فــي ١ آذار/مارس ١٩٩٣، في فنوم بنه، أن السلطة قد تعرفت على ثلاثة فييتناميين عملوا مع القوات المسلحة الفييتنامية في كمبوديا، وظلوا فيها وأصدرت لهم سلطات فنوم بنه بطاقات هوية، وتزوجوا من كمبوديات وأنجبوا منهن أطفالا. |
Esta cuestión reviste especial importancia para la aplicación de los Acuerdos de París debido a que el Partido de Kampuchea Democrática cita la supuesta presencia de " fuerzas extranjeras " , esto es, fuerzas vietnamitas, en Camboya para justificar su negativa a cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo a los Acuerdos. | UN | وهذه المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ اتفاقات باريس ﻷن حزب كمبوتشيا الديمقراطية يسوق الوجود المزعوم ﻟ " قوات أجنبية " أي القوات الفييتنامية في كمبوديا ذريعة تبريرا لرفضه الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقات. |
j) Viet Nam. Antes del 2 de agosto de 1990 no había vietnamitas en Kuwait, pero se calcula que unos 16.000 nacionales de Viet Nam trabajaban en el Iraq antes de la invasión. | UN | )ي( فييت نام: بينما لم يكن هناك أي فييتنامي في الكويت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، فقد كان طبقا للتقديرات نحو ٠٠٠ ١٦ من المواطنين الفييتناميين يعملون في العراق قبل الغزو. |
Además, durante esa actividad los expertos internacionales y vietnamitas en esa materia celebrarán debates en cuatro grupos de trabajo, que se ocuparán de lo siguiente: la observación de la Tierra, la utilización del entorno espacial, las aplicaciones de los satélites de comunicaciones y la educación y sensibilización sobre el espacio. | UN | وخلال الملتقى، سيتبادل الخبراء الدوليون والفييتناميون في مجال تكنولوجيا الفضاء الخبرات وسيناقشون القضايا في أربعة أفرقة عاملة (معنية برصد الأرض، واستخدام البيئة الفضائية، وتطبيقات سواتل الاتصالات، والتثقيف والتوعية في مجال الفضاء). |
La atención y manutención de los vietnamitas en Singapur se financiará totalmente con cargo al Plan General de Acción para los refugiados indochinos. | UN | وستمول رعاية وإعالة الفييت ناميين في سنغافورة بالكامل من خطة العمل الشاملة للاجئين من أبناء الهند الصينية. |