"vigencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النفاذ في
        
    • نفاذه في
        
    La Convención sobre las armas químicas debe entrar en vigencia en la próxima primavera. UN فاتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية يجب أن تدخل حيز النفاذ في الربيع القــادم.
    Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. UN وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى.
    Entró en vigencia en Panamá ese mismo año UN ودخلت حيز النفاذ في بنما في السنة نفسها.
    Esta evaluación dio lugar a una reflexión sobre las modificaciones que se deben aportar a esta legislación y que deberían entrar en vigencia en el curso de 2007. UN وقد أتاح هذا التقييم الفرصة للتفكير في التعديلات الواجب إدخالها على هذا التشريع. ومن المقرر دخول هذه التعديلات حيز النفاذ في غضون عام 2007.
    Este decreto fue aprobado en mayo de 2007, cobrará vigencia en diciembre de 2007. UN واعتمد هذا المرسوم في أيار/مايو 2007، وبدأ نفاذه في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En octubre de 1993 se aprobó el Código de Familia, el cual entraría en vigencia en octubre de 1994. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، اعتمد قانون الأحوال الشخصية ودخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    Entró en vigencia en 7/5/1991. UN وقد دخلت هذه المعاهدة حيز النفاذ في 7 أيار/مايو 1991.
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que entró en vigencia en julio de 2003; UN وإلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه 2003،
    Entró en vigencia en Panamá el 26 de marzo de 1975 UN ودخلت حيز النفاذ في بنما في 26 آذار/مارس 1975.
    119. El 28 de abril de 2004 entraron en vigencia en Irlanda del Norte normas separadas pero en general coincidentes. UN 119- في 28 نيسان/أبريل 2008، دخلت قواعد تنظيمية منفصلة، وإن كانت مشابهة إلى حد كبير، حيز النفاذ في أيرلندا الشمالية.
    El primer Plan Decenal deberá ponerse en vigencia en el año 2012. :: Artículo 7. Coordinación Intersectorial. UN :: فقرة انتقالية - تدخل الخطة العشرية الأولى حيز النفاذ في عام 2012.
    Al congratular a la comunidad internacional por este decisivo paso, confirmamos nuestra invariable decisión de suscribir la referida Convención, e instamos a los demás gobiernos a hacer lo mismo, sin dudas, sin demoras, de manera a posibilitar su vigencia en la brevedad posible. UN ونتوجه بالتهنئة إلى المجتمع الدولي على خطوته الحاسمة تلك، ونؤكد مجددا تصميمنا الثابت على التوقيع على الاتفاقية. ونحن نحث الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء دون أدنى تردد أو إبطاء، وذلك من أجل ضمان دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    88. En este contexto de vacíos y limitaciones de la legislación internacional universal, Africa tiene una mejor protección jurídica gracias a la Convención para la eliminación del mercenarismo en Africa, aprobada por la Organización de la Unidad Africana en su reunión de Libreville en 1977, que entró en vigencia en 1985. UN ٨٨- وفي هذا السياق الذي يتسم بوجود ثغرات وقيود في القانون الدولي العالمي، تتمتع أفريقيا بحماية قانونية أفضل بفضل اتفاقية القضاء على عمل المرتزقة في أفريقيا، التي اعتمدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في اجتماعها لعام ٧٧٩١ في ليبرفيل والتي دخلت حيز النفاذ في عام ٥٨٩١.
    De conformidad con otro artículo añadido, que entrará en vigencia en enero de 2001, el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social puede establecer un fondo y determinar la cuota mensual que deben pagar los empleadores. UN وبمقتضى قسم إضافي آخر من المقرر أن يدخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2001، قد ينشئ وزير العمل والرفاه صندوقا ويقرر مبالغ يسددها العاملون شهريا.
    El Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, aprobado por la Ley 14 de 13 de marzo de 2002, ya entró en vigencia en nuestro país a partir del 1 de julio de 2002. UN دخل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي تمت الموافقة عليه بمقتضى القانون رقم 14 الصادر في 13 آذار/مارس 2002، حيز النفاذ في بلدنا ابتداء من 1 تموز/يوليه 2002.
    Uno de los pilares o elementos principales de la nueva política escolar que entró en vigencia en el año 2000 es la idea de " preparar para la vida " . UN من بين العناصر الرئيسية أو دعائم السياسة الجديدة للمدارس التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 هو مفهوم " مهارات الحياة " .
    A pesar de que la Asamblea Nacional aprobó la Ley relativa a la represión del secuestro, la trata, la venta y la explotación de seres humanos, que entró en vigencia en 1996, la trata de seres humanos con fines de prostitución ha ido en aumento tanto en las ciudades como en las zonas rurales. UN ومع أن الجمعية الوطنية اعتمدت القانون المعني بخطف الأشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم، ومع أن هذا القانون دخل حيز النفاذ في عام 1996، فإن الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء ما فتئ يزداد من المناطق الحضرية والريفية كليهما.
    El ISPS entró en vigencia en nuestro país, el 1° de julio de 2004, y desde entonces se han implementado mecanismos tendientes a fortalecer la seguridad marítima nacional, y por lo tanto, internacional. UN وقد دخلت هذه الاتفاقية حيز النفاذ في بلدنا في 1 تموز/يوليه 2004، وتم منذ ذلك التاريخ إرساء آليات لتعزيز أمننا البحري بما يعزز الأمن البحري الدولي.
    143. Varias leyes secundarias promueven los derechos del pueblo indígena, entre las cuales se destaca la Ley Orgánica de las Instituciones Públicas de los Pueblos Indígenas que se autodefinen como Nacionalidades Ancestrales, entrada en vigencia en septiembre de 2007, al igual que el Reglamento de Promotores Indígenas de Derechos Humanos. UN 143- كذلك، اعتمد البلد قوانين ثانوية مختلفة تدعم حقوق الشعوب الأصلية، من بينها القانون الأساسي للمؤسسات العامة للشعوب الأصلية التي تُعرِّف أنفسها بأنها قوميات سلفية، وقد دخل القانون حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2007، فضلاً عن اللائحة المتعلقة بدعاة حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية.
    Con el depósito del instrumento, México se vincula formalmente al Estatuto de Roma, cuya vigencia en territorio nacional comenzará el 1° de enero de 2006 y se convierte en la nación Nº 100 en ratificarlo. UN وبعد إيداع وثيقة التصديق، أصبحت المكسيك ملزمة رسمياً بنظام روما الأساسي الذي يبدأ نفاذه في الأراضي الوطنية في 1 كانون الثاني/يناير 2006، ويأتي ترتيبها المائة بين الدول التي صدّقت عليه.
    Con respecto al artículo 6, la Ley de abolición de la pena de muerte entró en vigencia en diciembre de 1995 y a quienes se había sentenciado a muerte pero cuyas sentencias no habían sido ejecutadas se les conmutó la pena por la de reclusión perpetua. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٦، قال إن قانون إلغاء عقوبة اﻹعدام بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، وكل من حكم عليهم باﻹعدام ولم تنفذ فيهم العقوبة حولت عقوبتهم إلى اﻷشغال الشاقة مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more