"vigente entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • سارية بين
        
    • قائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • الحالي بين
        
    • السارية بين
        
    • الساري بين
        
    • الحالية بين
        
    • القائم حالياً بين
        
    • المعمول به بين
        
    • نافذة بين
        
    • ساريا بين
        
    • القائم حاليا بين
        
    Cuando haya un tratado de extradición vigente entre dos Estados, la expulsión de una persona para someterla a un juicio penal debe hacerse en conformidad con ese tratado. UN فحيثما وجدت معاهدة تسليم سارية بين دولتين، وجب القيام بالطرد لغرض إجراءات جنائية وفقاً لتلك المعاهدة.
    No existe tratado alguno vigente entre Bolivia y Chile que autorice el ingreso de militares sin previo aviso, por paso no habilitado y con armas de guerra. UN وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد.
    1. Si los delitos definidos en el artículo 10 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en ese tratado. UN ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٠١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها.
    Basándose en la alianza vigente entre la OMS y el PNUD, en el memorando se pide que se intensifique la colaboración entre la OMS y el PNUD. UN وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي.
    La cuestión radicaba en la distinción que hacía la legislación vigente entre las mujeres que habían contraído matrimonio según el derecho consuetudinario antes de 2000 y las que lo habían hecho después de 2000. UN وكان الجدال يدور حول التفرقة في القانون الحالي بين المرأة التي تزوجت بموجب القانون العرفي الأفريقي قبل عام 2000، وتلك التي تزوجت بعد عام 2000.
    El artículo 16, párrafo 3, también dispone que cada uno de los delitos a los que se aplica la Convención se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados partes. UN وتنصُّ الفقرة 3 من المادة 16 أيضاً على أن يُعتَبر كل جرم من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية مُدرَجاً في عِداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة تسليم سارية بين الدول الأطراف.
    2. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Partes. UN 2 - تعتبر كل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جريمة تدرج في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بموجب أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف.
    2. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Partes. UN ٢- تعتبركل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجة كجريمة يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول اﻷطراف.
    3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. UN 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف.
    3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. UN 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف.
    1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. UN ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها.
    1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. UN ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها.
    1. Si los delitos enumerados en el artículo 9 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en esa disposición. UN ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها.
    El acuerdo vigente entre el Departamento de Información Pública y el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas también contribuyó a que se dispusiera de materiales adicionales en francés en el sitio web de las Naciones Unidas. UN وساعد أيضا الترتيب القائم بين إدارة شؤون الإعلام وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في إتاحة مواد إضافية باللغة الفرنسية على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    143. No se hará distinción, en la legislación vigente, entre las razones y las modalidades de la tramitación de distintos tipos de datos personales. UN 143- ولا يفرق القانون القائم بين أسباب وأساليب تجهيز أنواع البيانات الشخصية.
    A raíz de estas peticiones, las secretarías de la Interpol y las Naciones Unidas, con la asistencia del Equipo de Vigilancia, elaboraron un arreglo complementario para aplicar el acuerdo de cooperación vigente entre ambas organizaciones. UN 18 - وفي متابعة لتلك الطلبات، قامت الأمانة العامة لكل من الإنتربول والأمم المتحدة، بمساعدة من فريق الرصد، بوضع ترتيب تكميلي لتنفيذ اتفاق التعاون القائم بين الأمم المتحدة والإنتربول.
    Asimismo puse de relieve que el personal que se desplegara como parte del apoyo de las Naciones Unidas a la AMIS estaría comprendido en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas vigente entre el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas en relación con la UNMIS. UN وشددت أيضا على أن الموظفين الذين سيتم نشرهم في إطار دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان سيكونون مشمولين باتفاق مركز القوات الحالي بين حكومة السودان والأمم المتحدة المتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Por último el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela ha reiterado al Gobierno de los Estados Unidos, el deber de cumplir los compromisos asumidos por este en el Tratado de Extradición vigente entre nuestros dos países. UN وأخيرا، أكدت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية لحكومة الولايات المتحدة من جديد ضرورة الوفاء بالالتزامات التي عقدتها بموجب معاهدة تسليم المجرمين السارية بين بلدينا.
    Insiste, empero, que incluso en el caso de que se resuelva que exista tal derecho, lo que satisfaría la finalidad de la actual reclamación del autor, la distinción en la legislación vigente entre los nacionales austríacos y del EEE y los demás sigue estando objetivamente justificada y por consiguiente es compatible con el artículo 26. Comentarios del autor con respecto a las exposiciones del Estado Parte 6.1. UN وتشدد الدولة الطرف مع ذلك على أنه حتى إذا توصلت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن هذا الحق قائم، وهي نتيجة ستحقق الغرض المتوخى من الشكوى الراهنة المقدمة من صاحب البلاغ، فإن التفرقة الواردة في القانون الساري بين المواطنين النمساويين/مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية والمواطنين الآخرين تفرقة تظل لها مبررات موضوعية وتتمشى، من ثم مع المادة 26.
    La Junta observó que el memorando de entendimiento actualmente vigente entre la OSSI y la UNODC no se había examinado desde 1999. UN 123 - ولاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم الحالية بين مكتـب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لم تُستعرض منذ عام 1999.
    Tomando nota del acuerdo vigente entre el Departamento de Información Pública, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Servicio de Información, que utiliza principalmente recursos extrapresupuestarios para financiar la transmisión web de las reuniones del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يحيط علماً بالترتيب القائم حالياً بين إدارة شؤون الإعلام ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ودائرة الإعلام، وهو الترتيب الذي يعتمد بالأساس على موارد خارجة عن الميزانية لتمويل تغطية جلسات مجلس حقوق الإنسان بواسطة البث الشبكي،
    Se prevé que, con el tiempo, el actual acuerdo vigente entre el Gobierno del Chad y el ACNUR sería sustituido por la nueva propuesta contenida en el presente informe. UN 58 - ومن المتوخى أن يحل الترتيب الحالي المعمول به بين حكومة تشاد والمفوضية في نهاية الأمر محل المقترح الجديد الوارد في هذا التقرير.
    3. Sin perjuicio de las obligaciones derivadas de un tratado vigente entre los Estados interesados, el Estado interesado por cuya nacionalidad los interesados no hubieran optado no estará obligado a privar de su nacionalidad a esas personas por el solo hecho de que hubieran optado por la nacionalidad de otro Estado, salvo cuando esas personas hubieran manifestado claramente su voluntad de renunciar a su nacionalidad. UN ٣ - مع عدم اﻹخلال بأي التزام ناشئ عن معاهدة نافذة بين الدول المعنية، لا يقع على عاتق الدولة المعنية التي لا تكون الدولة التي اختار اﻷشخاص المعنيون جنسيتها التزام بسحب جنسيتها منهم لمجرد أنهم اختاروا جنسية تلك الدولة، ما لم يعبر أولئك اﻷشخاص صراحة عن رغبتهم في التخلي عن جنسيتها.
    2. El Estado lesionado que tome contramedidas deberá cumplir las obligaciones en materia de solución de controversias que dimanan de la parte III o de cualquier otro procedimiento vinculante de solución de controversias vigente entre él y el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ٢- تستوفي الدولة المضرورة التي تتخذ تدابير مضادة الالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات الناشئة بموجب الباب الثالث أو أي إجراء آخر ملزم لتسوية المنازعات يكون ساريا بين الدولة المضرورة والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    A principios del año en curso, bajo los auspicios del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, se ultimaron los detalles de un proyecto de acuerdo sobre la movilidad entre organismos que substituirá al Acuerdo interorganizacional sobre el traslado, la adscripción o el préstamo de personal actualmente vigente entre las organizaciones que aplican el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN وتم في وقت سابق من العام الحالي، تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وضع اللمسات النهائية على مشروع اتفاق للتنقل بين الوكالات ليحل محل الاتفاق القائم حاليا بين الوكالات لإعارة الموظفين ونقلهم وانتدابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more