"vigente no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالي لا
        
    • القائمة لا
        
    • الحالية لا
        
    • القائم لا
        
    • الساري لا
        
    • السارية لا
        
    • الحالي غير
        
    • القائم غير
        
    • آنئذ لم
        
    - El derecho vigente no contiene ninguna disposición sobre los problemas que causan las armas abandonadas. UN :: يكاد القانون الحالي لا يذكر شيئاً عن المشاكل الناجمة عن الأسلحة المتروكة.
    Los jefes ejecutivos habían reiterado en numerosas ocasiones que el régimen vigente no contribuía a mejorar la actuación profesional ni a reforzar la eficacia de la gestión. UN وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية.
    Lamentablemente, la metodología vigente no arroja resultados justos o equitativos. UN ومن دواعي الأسف أن المنهجية القائمة لا تأتي بنتائج منصفة أو عادلة.
    El Comité toma nota con pesar de que en la legislación vigente no se tipifica como delito la violencia en el hogar. UN وتلاحظ مع الأسف أن التشريعات القائمة لا تعتبر العنف المنزلي بمثابة جريمة محددة.
    Según se desprende de la respuesta que se ha dado a esta cuestión en el informe complementario parece que en el ordenamiento vigente no se exigen medidas de esa índole. UN ويبدو مما جاء في التقرير التكميلي ردا على هذا السؤال أن القوانين الحالية لا تغطي هذا المطلب.
    Se expresa inquietud por el hecho de que la legislación vigente no aplica plenamente el artículo 4 de la Convención. UN ٥٠٣ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التشريع القائم لا ينفذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    La ley vigente no indicaba claramente que las formas de vida superior eran objeto de patente. UN فالقانون الحالي لا ينص بوضوح على جواز منح براءات اختراع بشأن أشكال الحياة الرفيعة.
    La legislación vigente no contiene procedimientos ni dispositivos que garanticen efectivamente la representación igual de hombres y mujeres en los órganos elegidos. UN فالقانون الحالي لا ينص على أية إجراءات أو ترتيبات تُكرِّس فعلاً مبدأ التمثيل المتكافئ للرجل والمرأة في الهيئات المنتخَبة.
    Sin embargo, el sistema vigente no cumple las exigencias de transparencia y rendición de cuentas y es necesario reformarlo. UN بيد أن النظام الحالي لا يوفر الشفافية والمساءلة المطلوبين وينبغي من ثم إصلاحه.
    141. Con respecto a la participación de las comunidades indígenas en la administración del Estado, declaró que la Constitución vigente no preveía una representación indígena en el Congreso. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    En realidad, la Administración considera que la tasa de contribuciones vigente no alcanza para financiar los puestos que efectivamente se necesitan en la Sede para cumplir funciones de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترى اﻹدارة، في الواقع، أن الاشتراك بالمعدل الحالي لا يكفي لتمويل الاحتياجات الحالية من الوظائف لمساندة عمليات حفظ السلام من المقر.
    Aunque, en la práctica, el sistema vigente no ponía en peligro la continuidad, existía la posibilidad de que se eligiese a la totalidad de los miembros cada cinco años. UN فإذا كان النظام الحالي لا يخل في الممارسة العملية بالاستمرارية، فإن اﻹمكانية قائمة لانتخاب عضوية جديدة تماما كل خمس سنوات.
    Sin embargo, le preocupó que en la legislación vigente no se reflejasen plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN إلا أنها أعربت عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación porque la legislación vigente no se aplique de modo efectivo en todas las esferas de los derechos del niño. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات القائمة لا تنفَّذ تنفيذاً فعالاً في كافة المجالات المتعلقة بحقوق الطفل.
    Además, al Comité le preocupa que en la legislación vigente no esté definido el concepto de niño. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لكون التشريعات القائمة لا تقدم تعريفاً للطفل.
    El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
    Además, le preocupa que la legislación vigente no abarque todas las categorías de discapacidad. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الفئات الحالية لا تشمل جميع فئات الإعاقة.
    Si bien la legislación nacional vigente no contiene una definición específica de la discriminación como tal, el orador estima que su marco general refleja el sentir correcto. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    Así pues, la legislación penal vigente no asegura la necesaria flexibilidad en la elección de medios para reprimir la violencia doméstica. UN وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت.
    El Comité opina que la legislación vigente no establece un adecuado nivel de protección de los niños contra la tortura y los malos tratos. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    En relación a la violencia sexual en el matrimonio, el Código Penal vigente no excluye del tipo penal violación, la violencia sexual en el matrimonio, pero tampoco refiere a ella explícitamente, por lo que interpretado con concepciones patriarcales, difícilmente se condene este tipo de abusos. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي في إطار العلاقة الزوجية، فإن القانون الجنائي الساري لا يستثنيه من جرائم الاغتصاب، لكنه لا يشير إليه صراحة مما يتعذر معه إدانة هذا النوع من الاعتداءات في ظل تفسيرها من منطلق مفاهيم السلطة الأبوية.
    Una porción importante de la legislación vigente no establece sanciones para quien incumpla con las medidas establecidas en la misma, con lo cual se viola la misma Convención y se fomenta la impunidad. UN فهناك قسم كبير من التشريعات السارية لا يعاقب مَن لا يلتزم بما تحدده هذه التشريعات من تدابير، مما يؤدي إلى انتهاك الاتفاقية ذاتها ويشجع على الإفلات من العقاب.
    El Sr. Burneo dijo que la legislación vigente no permitía solucionar satisfactoriamente este problema y que, en consecuencia, no se ofrecía a las víctimas indemnización ni otro tipo de reparación. UN وذكر السيد بورنيو أن التشريع الحالي غير مُرضٍ لتناول هذه المسألة، ونتيجة لذلك، لم يُتح للضحايا أي تعويض أو أي شكل من أشكال الجبر.
    Otro departamento afirmó que el régimen de autoevaluación vigente no se adecuaba al tipo de trabajo que se solía realizar en él. UN ورأت إدارة أخرى أن نظام التقييم الذاتي القائم غير ملائم لنوع اﻷعمال التي تضطلع بها عادة.
    En aquella ocasión, la legislación vigente no dejó al juez más opción que la de sentenciarla a muerte, a pesar de los tratos brutales de que su marido le había hecho objeto. UN وأضافت قائلة إن القانون آنئذ لم يكن ليترك للقاضي إلا خيار الحكم عليها بالموت، بالرغم من المعاملة الوحشية التي عانت منها هذه المرأة على أيدي زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more