"vigente o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القائمة أو
        
    • القائم أو
        
    • الساري أو
        
    • الحالية أو
        
    • القائمة وأن
        
    • قائم أو
        
    • المعمول به أو
        
    • الموجودة أو
        
    • الحالي أو
        
    Los Estados también deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar los derechos sucesorios y la seguridad de tenencia de los niños, sin tener en cuenta su sexo. UN وينبغي للدول أن تراجع قوانينها القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لكفالة حقوق الميراث وأمن الحيازة لﻷطفال بغض النظر عن نوع الجنس؛
    En particular, los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para proteger a los niños contra la explotación y el abuso sexuales y garantizar la rehabilitación de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. UN وينبغي للدول بوجه خاص أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لحماية اﻷطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي ولضمان إعادة تأهيل الضحايا ومعاقبة الجناة.
    Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes a fin de reglamentar la edad mínima para poder recibir atención y asesoramiento sanitarios y prestaciones sociales. UN وينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لتنظيم الحد اﻷدنى لسن الحصول على المشورة الصحية والرعاية ومستحقات الرفاه.
    No obstante, hay que poner mucha atención para que la labor sobre los nuevos temas no vaya a contradecir o fragmentar el derecho internacional vigente o en proceso de codificación o desarrollo progresivo. UN بيد أنه استدرك قائلا إنه يجب مع ذلك توخي الحرص بما يضمن أن العمل على المواضيع الجديدة لا يتعارض مع القانون الدولي القائم أو الجاري تدوينه أو تطويره تدريجا، أو يجزئه.
    12. Se prohíbe la existencia de cualquier otro órgano de vigilancia o seguridad no expresamente previsto en la legislación vigente o en las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Bicesse y el Protocolo de Lusaka. UN ١٢ - يحظر وجود أي جهاز مراقبة أو شرطة آخر غير منصوص عليه صراحة بموجب التشريع الساري أو بموجب اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقات بيسيسي وبروتوكول لوساكا.
    ¿Se tipifica como delito en la legislación vigente o propuesta los actos a que se refieren los instrumentos universales para la prevención y represión del terrorismo o se han promulgado leyes específicas a tal fin? UN □ هل تجرِّم القوانين الحالية أو المقترحة الأعمال المشار إليها في الصكوك العالمية لمنع وقمع الارهاب أم أن هنالك إصدارات مستقلة لهذه الغاية؟
    j) Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y en particular para prohibir expresamente la discriminación basada en la condición real o supuesta de portador del VIH, y prohibir la prueba obligatoria. UN )ي( ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة ٢ من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة حظر التمييز الصريح القائم على وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية، وحظر الفحص القسري؛
    Los Estados también deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar los derechos sucesorios y la seguridad de tenencia de los niños, sin tener en cuenta su sexo. UN وينبغي للدول أن تراجع قوانينها القائمة أو تسن تشريعات جديدة لكفالة حقوق الميراث وأمن الحيازة للأطفال بغض النظر عن نوع الجنس؛
    En particular, los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para proteger a los niños contra la explotación y el abuso sexuales y garantizar la rehabilitación de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. UN وينبغي للدول بوجه خاص أن تراجع القوانين القائمة أو تسن تشريعات جديدة لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي ولضمان إعادة تأهيل الضحايا ومقاضاة الجناة.
    Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes a fin de reglamentar la edad mínima para poder recibir atención y asesoramiento sanitarios y prestaciones sociales. UN وينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لتنظيم الحد الأدنى لسن الحصول على المشورة الصحية والرعاية ومستحقات الرفاه.
    Los Estados también deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar los derechos sucesorios y la seguridad de tenencia de los niños, sin tener en cuenta su sexo. UN وينبغي للدول أن تراجع قوانينها القائمة أو تسن تشريعات جديدة لكفالة حقوق الميراث وأمن الحيازة للأطفال بغض النظر عن نوع الجنس؛
    En particular, los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para proteger a los niños contra la explotación y el abuso sexuales y garantizar la rehabilitación de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. UN وينبغي للدول بوجه خاص أن تراجع القوانين القائمة أو تسن تشريعات جديدة لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي ولضمان إعادة تأهيل الضحايا ومقاضاة الجناة.
    Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes a fin de reglamentar la edad mínima para poder recibir atención y asesoramiento sanitarios y prestaciones sociales. UN وينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لتنظيم الحد الأدنى لسن الحصول على المشورة الصحية والرعاية ومستحقات الرفاه.
    También se está examinando la propuesta de llevar a la práctica las disposiciones del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, de 1999, ya sea en el marco de la legislación vigente o dictando las leyes instrumentales que sean necesarias. UN كما يجري النظر في اقتراح لتنفيذ أحكام الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999، سواء في نطاق القوانين القائمة أو بواسطة سن قوانين داعمة عند الاقتضاء.
    En concreto, su delegación cuestiona seriamente que la consideración de la protección diplomática como uno de los derechos humanos pueda basarse en el derecho internacional vigente o vaya a incluirse en el ordenamiento jurídico internacional en un futuro próximo. UN وعلى وجه الخصوص، يعرب وفده بصورة خاصة عن شكوكه العميقة في أن منظور الحماية الدبلوماسية كأحد حقوق اﻹنسان يمكن أن يستند إلى القانون الدولي القائم أو أن يصبح جزءا من النظام القانوني الدولي في المستقبل القريب.
    Toda persona que pretenda ser víctima de la violación de un derecho protegido por el Pacto debe demostrar que un Estado parte, por acción u omisión, ya ha menoscabado el ejercicio de su derecho, o que tal menoscabo es inminente, fundándose por ejemplo en el derecho vigente o en una decisión o una práctica judicial o administrativa. UN وكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق يحميه العهد يجب أن يثبت إما أن الدولة الطرف بقيامها بفعل أو امتناعها عن ذلك قد أضرّت فعلاً بممارسته لحقه أو أن هذا الضرر وشيك بالاستناد مثلاً إلى القانون الساري أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية.
    También agradecería que se le facilitara información sobre los derechos de propiedad de las mujeres, incluidos los obstáculos existentes en la legislación vigente o en el Código de la Familia con respecto al acceso de las mujeres a la tierra. UN وقالت إنها سترحب أيضا بتلقي معلومات عن حقوق الملكية للمرأة، بما في ذلك معلومات عن أية عقبات في التشريعات الحالية أو في قانون الأسرة فيما يتعلق بإمكانية حصول المرأة على الأراضي.
    o) Los Estados deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para reconocer los derechos específicos del niño a la vida privada y la confidencialidad en materia de VIH/SIDA, teniendo también en cuenta la necesidad de que los medios de información respeten esos derechos y contribuyan a la vez a divulgar información sobre el VIH/SIDA. UN )س( ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة من أجل الاعتراف بالحقوق المحددة للطفل في الخصوصية والسرية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بما في ذلك ضرورة أن تحترم وسائط اﻹعلام هذه الحقوق وأن تسهم في نشر المعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛
    También le interesa recibir información sobre la legislación vigente o prevista para hacer efectiva la no discriminación. UN كما يود الحصول على معلومات بشأن أي تشريع قائم أو متوقع من أجل إنفاذ القضاء على التمييز.
    El ACNUDH consideró que la legislación vigente o pendiente podía ocuparse de esos aspectos y respaldó las gestiones que hacía la sociedad civil para adoptar unos mecanismos de autorregulación para potenciar la transparencia y la rendición de cuentas. UN وارتأت المفوضية أن التشريع المعمول به أو المنتظر يمكن أن يعالج تلك الجوانب وساندت الجهود الجارية المبذولة من المجتمع المدني لاعتماد آليات للانضباط تزيد من الشفافية والمساءلة.
    d) Adopten todas las medidas necesarias para modificar o derogar la legislación vigente o para cambiar prácticas jurídicas o consuetudinarias que contribuyan a la persistencia o la tolerancia de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعديل أو إلغاء القوانين الموجودة أو لتعديل الممارسات القانونية أو العرفية التي تغـذي بقاء العنـف المسلط على النساء والبنات والتغاضي عنه؛
    Se acordó en general que seguía siendo necesario incorporar a las escalas de cuotas un ajuste relacionado con la carga de la deuda, si bien se expresaron distintas opiniones sobre si debía mantenerse el sistema vigente o si el ajuste debía hacerse en función directa de la cantidad real que represente el servicio de la deuda; UN كان هناك اتفاق عام على استمرار ضرورة إدراج تعديل يتعلق بعبء الدين في جداول اﻷنصبة المقررة. بيد أنه توجد آراء مختلفة فيما يتعلق بما اذا كان ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي أو ينبغي إجراء تعديل يستند مباشرة الى المبلغ الفعلي لخدمة الدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more