Luego, el tribunal podrá imponer una sanción más eficaz y el agente de libertad vigilada podrá hacer mejor su trabajo. | UN | وعندئذ سيكون بوسع المحكمة فرض عقاب أكثر فاعلية وسيتمكن المراقب القضائي من القيام بعملهم بمزيد من الكفاءة. |
Reconociendo la importancia de utilizar técnicas de entrega vigilada y la necesidad de que haya cooperación internacional a tal fin, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية استخدام تقنيات التسليم المراقب وبالحاجة إلى التعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية، |
Conforme al mismo artículo 516, se les podrá colocar también en una institución pública de educación vigilada o de educación correccional. | UN | ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي. |
Algunos oradores respaldaron la utilización de técnicas de entrega vigilada. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
De esas 61 personas, 19 fueron condenadas a penas de prisión y el resto a sentencias con cumplimiento de la pena o de libertad vigilada. | UN | وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Instrumento de evaluación 10: Alternativas al encarcelamiento, incluso la condonación, la libertad condicional vigilada y la libertad condicional a prueba | UN | أداة التقييم 10: بدائل السجن، بما في ذلك إسقاط العقوبة والحكم مع وقف التنفيذ والمراقبة والإفراج المشروط |
Varios Estados habían revisado, simplificado y reforzado los procedimientos relacionados con la entrega vigilada. | UN | وأوضحت عدة دول أنها قامت باعادة النظر في اجراءاتها المتصلة بالتسليم المراقب وبسّطتها وعززتها. |
También prestará servicios para cursos interinstitucionales sobre temas como el blanqueo de dinero, la entrega vigilada y la delincuencia financiera. | UN | وستلبي الأكاديمية أيضا الاحتياجات الى دورات مشتركة بين الوكالات حول غسل الأموال والتسليم المراقب والجرائم المالية. |
Se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال. |
Tailandia indicó que los retrasos que causaba el proceso de entrega vigilada podían alertar a los sospechosos acerca de la operación de represión. | UN | وذكرت تايلند أن حالات التأخير التي تسببها عملية التسليم المراقب يمكن أن تنبه المشبوهين إلى عملية إنفاذ القوانين. |
En Australia se habían introducido modificaciones en la legislación vigente que permitían la práctica de la entrega vigilada. | UN | وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب. |
En el marco de un proyecto ya terminado, la ONUDD ha preparado una guía de buenas prácticas para los especialistas en entrega vigilada. | UN | وأصدر المكتب، كجزء من نشاط مشروع تم انجازه، دليلا بشأن الممارسات الجيدة للعاملين في مجال التسليم المراقب. |
La ONUDD planea, a reserva de la disponibilidad de recursos, convocar a una reunión de un grupo de expertos para que examine la entrega vigilada una vez finalizada la revisión de la Interpol. VI. Conclusión | UN | ويخطط المكتب، رهنا بتوافر الموارد، لعقد اجتماع فريق خبراء ينظر في التسليم المراقب بعد إكمال استعراض الانتربول. |
Factores que obstaculizan la entrega vigilada | UN | العوائق التي تواجه التسليم المراقب |
Entrega vigilada: África y Oriente Medio | UN | التسليم المراقب: أفريقيا والشرق الأوسط |
A. Leyes que permiten la entrega vigilada | UN | ألف- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب |
Factores que obstaculizan la entrega vigilada | UN | العوائق التي تواجه التسليم المراقب |
Algunos oradores respaldaron la utilización de técnicas de entrega vigilada. | UN | وأيد عدد من المتحدّثين استعمال أسلوب التسليم المراقَب. |
La ordenanza integra también todas las preocupaciones internacionales, en particular los aspectos relativos al blanqueo de dinero, al rastreo del blanqueo y a la entrega vigilada. | UN | ويتناول هذا الأمر أيضا الشواغل الدولية كافة، ولا سيما الجوانب المتعلقة بغسل الأموال وكشفه والتسليم المراقَب. |
En cuanto al resto, se dictaron condenas condicionales o sentencias de libertad vigilada. | UN | وحُكم على اﻵخرين بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة. |
Los cursos se centraron en cuestiones relativas a la libertad vigilada. | UN | وركزت حلقات العمل على مسائل تتعلق بخدمات الإفراج المشروط والإفراج رهن المراقبة. |
La caja está en la sala de reuniones, en el piso superior, vigilada. | Open Subtitles | الصندوق سيكون موضوع تحت حراسة فى غرفة الإجتماعات فى الطابق العلوى |
La nueva economía no puede ser dominada por los intereses y debe estar vigilada para que promueva la democracia y la seguridad humana. | UN | ولا يمكن للاقتصاد الجديد أن تحكمه المصالح، بل يجب رصده تعزيزا لكل من الديمقراطية والأمن الإنساني. |
En 2013, 81 reclusos fueron atendidos en el sistema de libertad condicional en cuatro condados, a consecuencia de lo cual 31 obtuvieron la libertad vigilada y 25 fueron puestos en libertad por conducto de la mediación. | UN | وفي عام 2013، أخضع 81 سجينا لنظام مراقبة السلوك في أربع مقاطعات، فوُضع 31 منهم قيد المراقبة وأُفرج عن 25 سجينا عن طريق الوساطة. |
Le tuvo varias veces en residencia vigilada. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
b) A fin de facilitar el procedimiento de autorización para efectuar entregas vigiladas, se debería alentar a los gobiernos a que incluyan procedimientos de entrega vigilada en los acuerdos bilaterales que celebren con Estados vecinos e interlocutores comerciales; | UN | (ب) ينبغي أن تُشجَّع الحكومات، من أجل تسهيل إجراء الإفراج للقيام بعمليات تسليم تحت المراقبة، على إدراج التسليم الخاضع للمراقبة في الاتفاقات الثنائية التي تُبرم مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين؛ |
Tendremos que tenerla vigilada, o no quedarán manzanas para el juego. | Open Subtitles | لابد من مراقبتك يا سيدة اوليفر لن يتبقى تفاح لنلهو به |
Bueno, lamento que tomara tanto tiempo, pero, ya saben, una olla vigilada nunca hierve. | Open Subtitles | حسناً ، أنا آسفة بأن هذا تطلب الكثير من الوقت ، كما تعلمون الإناء الذي يتم مراقبته لا يغلي أبداً |
La COCOM reconoce y subvenciona servicios de vivienda vigilada que se ocupan de las personas con discapacidad que viven o desean vivir solas, con el fin de preservar y acrecentar al máximo su autonomía y posibilitarles un nivel óptimo de integración familiar y social. | UN | وتعترف اللجنة المجتمعية المشتركة بدوائر الخدمات السكنية الخاضعة للإشراف التي ترعى الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يقيمون وحدهم أو يريدون الإقامة وحدهم ضماناً لتمتعهم بأعلى درجة ممكنة من الاستقلال وبمستوى أمثل من حيث إدماجهم في الأسرة والمجتمع أو تعزيزاً لذلك وتمد هذه الدوائر بالإعانات المالية. |
Debo pedirle que me escriba su dirección actual en este papel para que podamos mantenerla vigilada | Open Subtitles | يجب ان اطلُب منكِ ان تكتبي هنا عنوانكِ الحالي فى هذه الورقة لنُبقي أعيننا عليكِ |