:: Funcionamiento y mantenimiento de 1 sistema de aeronaves no tripuladas para la vigilancia aérea de las zonas fronterizas | UN | :: تشغيل وصيانة نظام واحد للطائرات بلا طيار للقيام بمهام المراقبة الجوية على طول المناطق الحدودية |
iv) Utilización de la vigilancia aérea para realizar actividades relacionadas con la verificación; | UN | ' ٤ ' استخدام المراقبة الجوية في اﻷنشطة المتصلة بالتحقق، |
El equipo de inspección aérea también cumple una función importante en la vigilancia aérea de los lugares de inspección. | UN | ويضطلع فريق التفتيش الجوي أيضا بدور هام في توفير المراقبة الجوية فوق مواقع التفتيش. |
Por lo tanto, nuestra recomendación es que se usen radares, o medios de vigilancia aérea o ambas cosas. | UN | لذلك، نحن نوصي باستخدام جهاز الرادار و/أو نظام الرصد الجوي. |
En el curso de esta inspección también se utilizó el radar de imágenes prospectivas en el infrarrojo para las primeras operaciones nocturnas de vigilancia aérea realizadas hasta esa fecha. | UN | أما رادار اﻷشعة دون الحمراء فقد استُخدم هو أيضا في أنشطة المراقبة الجوية التي جرت في أثناء العمليات الليلية اﻷولى. |
Se utilizaron varias aeronaves para el transporte de personal y equipo así como para tareas de vigilancia aérea sobre el Iraq. | UN | وقد استخدمت عدة طائرات لنقل الأفراد والمعدات والقيام بعمليات المراقبة الجوية فوق العراق. |
También se está prestando especial atención al fomento de la capacidad en lo que se refiere al control de las fronteras marítimas, así como a la vigilancia aérea. | UN | كذلك يُوجّه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة على مراقبة الحدود في البحر فضلا عن تعزيز المراقبة الجوية. |
La Misión también está adoptando medidas para mejorar su capacidad de vigilancia aérea. | UN | كما تبذل القوة جهودا لتحسين أصول المراقبة الجوية. |
También continúan los esfuerzos por mejorar la capacidad de vigilancia aérea que requiere la Fuerza. | UN | وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة. |
Esas estructuras se pueden ver fácilmente y, dada su capacidad de vigilancia aérea, las FDI tenían que haber sido conscientes de la ubicación exacta de los túneles. | UN | فهي سهلة التمييز ونظرا لقدرة المراقبة الجوية لجيش الدفاع، فلا بد أنهم كانوا على علم بالمكان الدقيق للأنفاق. |
Sigue siendo prioritario mejorar el equipo de vigilancia aérea de la misión. | UN | ولا يزال ضمان تحسين معدات المراقبة الجوية للبعثة مسألة ذات أولوية. |
Las aplicaciones de la tecnología eran de amplio espectro y no se limitaban a la vigilancia aérea no tripulada, que era un instrumento entre otros. | UN | وثمة طائفة واسعة من التطبيقات التكنولوجية غير المراقبة الجوية الآلية التي لا تعدو أن تكون أداة واحدة ضمن مجموعة من الأدوات. |
El 16 de junio se reanudaron las operaciones de verificación y vigilancia aérea del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras, que continuaron durante el período que se examina. | UN | 16 - استمرت عمليات الرصد الجوي والتحقق التي تقوم بها الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، بعد استئنافها في 16 حزيران/يونيه. |
La Comisión actualmente no tiene posibilidades de realizar vigilancia aérea nocturna, pero ha estado investigando la posibilidad de adquirir esa capacidad. | UN | ١٤ - واللجنة لا تتوافر لديها حاليا قدرة للقيام بعمليات استطلاع جوي ليلا، ولكنها تدرس إمكانية الحصول على هذه القدرة. |
Informó al Viceprimer Ministro que Francia estaba por iniciar nuevas operaciones de vigilancia aérea. | UN | وأبلغ نائب رئيس الوزراء أن فرنسا بادرت بعمليات مراقبة جوية إضافية. |
Además de estas medidas, se han desplegado tropas regulares a lo largo de la frontera con el Afganistán y se lleva a cabo vigilancia aérea para impedir la entrada en el Pakistán de terroristas procedentes del Afganistán. | UN | وإضافة إلى هذه التدابير، تم نشر قوات نظامية على امتداد الحدود بين باكستان وأفغانستان بالإضافة إلى عمليات الرقابة الجوية لمنع دخول أي إرهابي من أفغانستان إلى باكستان. |
La escasa utilización de horas de vuelo de los helicópteros de observación se debió principalmente a la incapacidad del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras para llevar a cabo misiones de vigilancia aérea a lo largo de la zona fronteriza desmilitarizada segura. | UN | ويُعزى انخفاض معدل استخدام ساعات طيران طائرات الهليكوبتر للمراقبة أساسًا إلى عدم قدرة الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها القيام بمهام رصد جوي على طول المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح. |
Tenemos vigilancia aérea, el perímetro cerrado, y al menos cincuenta oficiales. | Open Subtitles | كانت لدينا مراقبة جويّة ومحيطاً أمنيّاً، على الأقل 50 ضابطاً |
Se estaba tomando una serie de medidas de seguridad, entre ellas la utilización de vehículos blindados, la vigilancia aérea no tripulada para un mejor conocimiento de la situación y un mejor intercambio de información a través del Centro Mixto de Análisis de la Misión. | UN | ويجري اتخاذ عدد من التدابير الأمنية، بما في ذلك استخدام المركبات المدرعة، والمراقبة الجوية الآلية للإلمام بالأوضاع السائدة وتحسين تبادل المعلومات من خلال مركز التحليل المشترك للبعثة. |
Algunos países dijeron que también recurrían a la inteligencia humana, los controles comunitarios, las redes de información, las patrullas terrestres y la vigilancia aérea. | UN | وأبلغت بعض البلدان أيضا باستخدام أساليب الاستخبارات البشرية وخفارة المجتمعات المحلية وشبكات المعلومات والدوريات البرية والاستطلاع الجوي. |