:: Integrar los indicadores de la cooperación Sur-Sur en los sistemas de vigilancia existentes | UN | :: إدماج مؤشرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن نُظم الرصد القائمة |
Los miembros de los órganos de vigilancia existentes no son representantes de los gobiernos, sino expertos que actúan a título individual. | UN | ٤ - ومضى يقول إن أعضاء هيئات الرصد القائمة ليسوا ممثلين عن الحكومات بل خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
El grupo pasó revista a las redes de vigilancia existentes en la región y a los acuerdos para el intercambio de datos y preparó un programa de acción para el futuro. | UN | واستعرض الفريق شبكات الرصد القائمة داخل المنطقة، ودرس ترتيبات تبادل البيانات واستنبط برنامج عمل للمستقبل. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar que los mecanismos de vigilancia existentes incorporen los derechos del niño entre sus objetivos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج الاهتمام الخاص بحقوق الطفل ضمن آليات الرصد الحالية. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar que los mecanismos de vigilancia existentes incorporen los derechos del niño entre sus objetivos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تضمين آليات الرصد الحالية عنصرا يركز على حقوق الطفل. |
Habida cuenta de que el sistema se basará en las comunicaciones por satélite será posible operar las redes de recopilación de datos en las comunidades insulares y, de esa manera, éstas podrán aumentar en forma significativa la eficacia de los sistemas de vigilancia existentes. | UN | وبالنظر الى أن النظام سيستند الى اتصالات السواتل، فسيكون بالامكان تشغيل شبكات جمع البيانات داخل المجتمعات المحلية الجزرية حيث تزيد من فاعلية نظم الرصد الموجودة الى حد كبير. |
Como primera actividad, el Grupo de Tareas en Filipinas está realizando un estudio del estado de los conocimientos sobre los sistemas de vigilancia existentes. | UN | وستستهلُّ فرقة العمل القطرية بالفلبين عملها بإجراء دراسة حالة المعارف المتوافرة عن نظم الرصد القائمة. |
El representante agregó que el costo de recopilar información debería ser aceptable, y que se debería promover la coordinación con los programas de vigilancia existentes. | UN | وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة. |
A fin de optimizar el uso de los recursos disponibles, tiene sentido recurrir a los datos ya reunidos y validados mediante los programas de vigilancia existentes. | UN | ومن أجل الاستفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، من المنطقي الاعتماد على بيانات سبق جمعها والتحقق منها من خلال برامج الرصد القائمة. |
Esa tarea entraña inversiones para mejorar el alcance de los sistemas de vigilancia existentes y aplicar nuevos instrumentos de recopilación de datos y nuevos enfoques científicos. | UN | وهذا يتطلّب الاستثمارَ في تحسين مدى شمول نُظم الرصد القائمة واستعمال أدوات جديدة لجمع البيانات ونهوج علمية جديدة. |
Elaborar sistemas de vigilancia sólidos. Deben evaluarse y mejorarse los sistemas de vigilancia existentes y ponerse en pie otros que sean innovadores. | UN | 21 - تطوير نظم سليمة للرصد - يتعين حصر نظم الرصد القائمة وتحسينها وتطوير نظم جديدة مبتكرة للرصد. |
La mejor manera de poner esto en práctica sería en cooperación con los programas de vigilancia existentes y con la labor propuesta de los expertos sobre transporte regional y mundial. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على أفضل وجه بالتعاون مع برامج الرصد القائمة وبالاقتران مع عمل الخبراء المقترح بشأن الانتقال الإقليمي والعالمي. |
Concretamente se acoge con satisfacción la labor del Comité sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales y se alienta a la Comisión de Derechos Humanos a examinar con ánimo positivo las propuestas del Comité y a emplear otros métodos de vigilancia existentes en esta categoría. | UN | وبوجه خاص، يرحﱠب باﻷعمال التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الصدد كما تشجع لجنة حقوق اﻹنسان على إيلاء اعتبار ايجابي لاقتراحات اللجنة واتباع أساليب الرصد القائمة اﻷخرى في هذه الفئة. |
37. La ONUDD está trabajando en el diseño del marco para el programa, centrando la atención en el establecimiento de vínculos con los sistemas de vigilancia existentes y entre ellos, en todo el mundo, y en la concepción y realización de actividades de vigilancia donde actualmente no existan. | UN | 37- ويعكف المكتب في الوقت الراهن على تصميم إطار للبرنامج المذكور، مع التركيز على إقامة روابط بينه وبين نظم الرصد القائمة في أنحاء العالم وفيما بين تلك النظم، وتصميم أنشطة رصد وتنفيذها حيثما كانت تلك الأنشطة غير موجودة في الوقت الحالي. |
Medios que no son de base: Algunos programas de vigilancia existentes producen información en diversos medios que podría ser útil para evaluaciones futuras de la eficacia. | UN | 118- الوسائط غير الأساسية: يقوم عدد من برامج الرصد القائمة بإنتاج معلومات عن طائفة من الوسائط يمكن أن تكون ذات قيمة لعمليات تقييم الفعالية في المستقبل. |
Para los órganos de vigilancia existentes, podrían adoptarse medidas con esta misma finalidad. Sin embargo, cabe destacar que la Comisión no adopta posición alguna respecto de la procedencia de establecer órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado. | UN | كما يوصي المبدأ التوجيهي هذا باعتماد تدابير تحقيقاً للغايات نفسها في ما يتعلق بهيئات الرصد القائمة بالفعل وشدّد، من جهة أخرى، على أن اللجنة لا تقصد اتخاذ موقف من مدى ملاءمة إنشاء هيئات لرصد المعاهدات. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar que los mecanismos de vigilancia existentes incorporen los derechos del niño entre sus objetivos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تضمين آليات الرصد الحالية عنصرا يركز على حقوق الطفل. |
Evaluación de la aplicabilidad en las regiones de los programas de vigilancia existentes como plataforma para el programa mundial; | UN | (ج) تقييم مدى قابلية برامج الرصد الحالية للتطبيق داخل الأقاليم كنقطة انطلاق نحو وضع برنامج عالمي؛ |
La posibilidad de que el endosulfán experimente transporte a larga distancia se ha confirmado a partir de tres fuentes principales de información: el análisis de las propiedades del endosulfán, la aplicación de modelos de transporte a larga distancia y el examen de los datos de vigilancia existentes en regiones remotas. | UN | وقد ثبتت قدرة الاندوسلفان على الانتقال البعيد المدى من ثلاثة مصادر معلومات رئيسية: تحليل خواص الاندوسلفان، وتطبيق نماذج الانتقال البعيد المدى، واستعراض بيانات الرصد الحالية في المناطق النائية. |
72. Las pruebas deberían incluir el examen de los datos disponibles, las bases de referencia y los sistemas de vigilancia existentes a nivel nacional y local para seleccionar el conjunto de indicadores comunes de la CLD, el análisis de las deficiencias y el examen de la capacidad. | UN | 72- ينبغي أن تشمل الاختبارات استعراض البيانات المتاحة والمعلومات الأساسية ونظم الرصد الموجودة وطنياً ومحلياً لتحديد مجموعة المؤشرات المشتركة للاتفاقية، وتحليل الثغرات، واستعراض القدرات. |
La última frase podría tener desgraciadas consecuencias para los órganos de vigilancia existentes y debería suprimirse. | UN | وقد تكون للجملة الأخيرة آثار غير محمودة في هيئات المعاهدات القائمة وبالتالي ينبغي حذف هذه الجملة. |
Las fichas descriptivas recopilan datos a partir de los mecanismos de vigilancia existentes y muestran sistemáticamente, por primera vez, cuál es la situación de la infancia frente al VIH y el SIDA. | UN | وتتضمن صحائف الوقائع بيانات مجمعة من آليات رصد قائمة وتُظهر بصورة منهجية، لأول مرة على الإطلاق، أحوال الأطفال في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |