A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: | UN | وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى : |
A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: | UN | وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى : |
Aplicación del PGR: vigilancia y control de SAO y programa de formación de funcionarios de aduanas y otros funcionarios | UN | تنفيذ خطة إدارة المبردات: رصد ومراقبة المواد المستنفدة للأوزون وبرامج تدريب لموظفي الجمارك وغيرهم من الموظفين |
Explica que los Hermanos de Plymouth suelen ser objeto de medidas de vigilancia y control fuera de todo procedimiento judicial. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Esas medidas, que también abarcaban medidas de base comunitaria, incluían la restricción de las prácticas destructivas de la pesca, los cierres temporales y espaciales y las medias de supervisión, vigilancia y control. | UN | وشملت هذه الإجراءات التي تكونت أيضا من تدابير تتخذ في المجتمعات المحلية، تقييد ممارسات صيد السمك التدميرية، والإقفال الزمني والمكاني، فضلا عن تدابير الرصد والرقابة والمكافحة. |
970. A partir del cuarto trimestre de 2003 se comenzó a diseñar la estructura del Modelo Integral de Desempeño de Órganos de vigilancia y control (MIDO), el cual se implementará a partir de 2004. | UN | 970- وابتداءً من الربع الرابع من عام 2003 بدأ العمل في وضع إطار وهيكل لنموذج متكامل لعملية الإشراف والرقابة الداخلية، وسيبدأ تنفيذ هذا النموذج في 2004. |
El Comité Mixto también decidió mantener en examen los procedimientos de vigilancia y control de la Caja. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء مسألة إجراءات الرصد والمراقبة الخاصة بالصندوق قيد الاستعراض. |
A este respecto, la vigilancia y control eficaces de la aplicación de los derechos humanos y libertades fundamentales siguen teniendo una importancia decisiva. | UN | وفي هذا الصدد، يظل الرصد والمراقبة الفعالة لتنفيذ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من الأمور ذات الأهمية الحاسمة. |
En 2006, la NAFO ha comenzado un proceso de reforma que incluye, entre otras cosas, un enfoque de ecosistemas, y también fortalece sus mecanismos de vigilancia y control. | UN | وفي عام 2006، بدأت هذه المنظمة في عملية إصلاح شملت من بين ما شملته النهج التحوطي، وتعزيز آليات الرصد والمراقبة. |
El equipo militar utilizado por las fuerzas militares y de policía y las armas autorizadas para uso civil deben estar sometidos a vigilancia y control para evitar que se vendan o transfieran ilícitamente; | UN | وينبغي ممارسة الرصد والمراقبة بدقة على المعدات العسكرية التي تستخدمها القوات العسكرية وقوات الشرطة فضلا عن اﻷسلحة المرخصة كي يستعملها مدنيون، من أجل منع بيعها أو نقلها بصورة غير مشروعة. |
Estas dificultades se ven agravadas por la insuficiencia de las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos que no pueden ser objeto de suspensión, la debilidad de los procedimientos internacionales de vigilancia y control y la necesidad de definir el carácter de las situaciones de conflicto. | UN | ومما يضاعف من هذه الصعوبات عدم كفاية اﻷحكام التي لا يمكن الخروج عليها في صكوك حقوق الانسان، وضعف إجراءات الرصد والمراقبة الدولية ، والحاجة إلى تحديد طابع حالات النزاع. |
Explica que los Hermanos de Plymouth suelen ser objeto de medidas de vigilancia y control fuera de todo procedimiento judicial. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
El seminario abordó problemas de vigilancia y control de las consecuencias que tiene para el medio ambiente la utilización de energía. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية قضايا رصد ومراقبة اﻷثر البيئي لاستخدام الطاقة. |
Curso práctico sobre vigilancia y control del consumo de SAO Promulgada | UN | حلقة نقاشية حول رصد ومراقبة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون |
PGR: formación en vigilancia y control de SAO de funcionarios de aduanas y de la Dependencia del ozono | UN | خطة إدارة المبردات: تدريب موظفي الجمارك ووحدة الأوزون على رصد ومراقبة المواد المستنفدة للأوزون |
Falta de instrumentos de vigilancia y control de las solicitudes presentadas al Comité Asesor sobre Adquisiciones | UN | نقص أدوات رصد ومراقبة الطلبات المعروضة على اللجنة الاستشارية للمشتريات |
En general, los países desarrollados cuentan con todas las capacidades de vigilancia y control, así como con los instrumentos legislativos para hacer cumplir la prohibición. | UN | وبوجه عام قامت البلدان المتقدمة بوضع جميع قدرات الرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية الخاصة بها موضع التنفيذ في سبيل إنفاذ الحظر. |
En la mayoría de los lugares de destino los turnos de trabajo han pasado de 12 a 8 horas por día, lo que además de reducir la cantidad de horas extraordinarias ha permitido una mayor eficacia en materia de vigilancia y control y un más elevado nivel de flexibilidad y competencia en la gestión y despliegue del personal. | UN | وفي معظم مراكز العمل تغيرت نوبات العمل من 12 إلى 8 ساعات لكل نوبة يوميا، مما أسفر، بالإضافة إلى تخفيف العمل الإضافي، عن زيادة دقة الإشراف والرقابة وأحدث مزيدا من المرونة والفعالية في إدارة الموظفين ونشرهم. |
El mercurio está prohibido; solo se permite en instrumentos de vigilancia y control y en aparatos médicos utilizados en laboratorios. | UN | الزئبق محظور، ولا يسمح به إلا في أدوات الرصد والتحكم والنبائط الطبية المستخدمة في المختبرات. |
Los países desarrollados cuentan con todas las capacidades de vigilancia y control, así como con instrumentos legislativos para hacer cumplir la prohibición. | UN | وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر. |
Además, tras terminar un informe sobre las mencionadas cuestiones, la Comisión investigará la reglamentación de la vigilancia y control del tratamiento del mercurio, y la aplicación de la misma, y recomendará la mejor opción para minimizar los riesgos y proteger la salud de los trabajadores y el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم اللجنة، بعد أن تضع تقريراً عن المسائل المذكورة أعلاه، باستقصاء القوانين المتعلقة برصد ومراقبة معالجة الزئبق وانفاذ هذه القوانين وبالتوصية بأفضل خيار لتقليل المخاطر إلى أدنى حد ممكن وحماية صحة العمال والبيئة. |
* ¿Qué medidas preventivas de vigilancia y control ha establecido la Argentina para cerciorarse de que los fondos u otros recursos económicos recaudados para fines religiosos, de beneficencia o culturales no sean desviados de sus propósitos declarados, en particular para la financiación del terrorismo? | UN | ما هي تدابير الرقابة والإشراف الوقائية التي اتخذتها الأرجنتين لضمان عدم انحراف الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي جُمعت من أجل أغراض دينية أو خيرية أو ثقافية عن أغراضها المقررة، وبشكل خاص إلى تمويل الإرهاب؟ |
Finalmente, permítaseme reiterar el compromiso de El Salvador de seguir apoyando las gestiones que promuevan y fomenten el desarme y la no proliferación nuclear, incluidas aquellas aplicaciones que estén orientadas a establecer sistemas internacionales de vigilancia y control. | UN | أخيرا، أود أن أكرر التزام السلفادور بمواصلة تأييد الإجراءات الرامية إلى تعزيز وزيادة نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، بما فيها تلك التطبيقات الموجهة نحو إنشاء نُظم رصد ورقابة دولية. |
Aunque cada misión seguirá encargándose del inventario detallado de sus propios bienes, la base logística desempeñará una función de vigilancia y control de extenso alcance, bajo la supervisión de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ورغم أن كل بعثة ستظل مسؤولة عن الحصر التفصيلي ﻷصولها، ستضطلع قاعدة السوقيات بوظيفة اﻹشراف والمراقبة عموما تحت إشراف شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام الكائنة في نيويورك. |
El Ministerio del Interior ha remodelado las medidas de vigilancia y control en los puestos de policía de las ciudades situadas en las proximidades de las zonas fronterizas; se han abortado muchas operaciones de tráfico de niños antes de que éstos alcancen la frontera. | UN | - تجديد إجراءات الرقابة والضبط عن طريق وزارة الداخلية ونقاطها الأمنية في المدن المجاورة للمناطق الحدودية وإحباط كثير من محاولات تهريب الأطفال قبل وصولهم إلى الحدود. |
El anterior Grupo de Expertos sobre Somalia, recomendó que se examinara la recomendación principal dimanante de la iniciativa de 1998, es decir: el establecimiento de un régimen integrado de administración marítima o Autoridad Provisional de Administración Marítima para Somalia, que se encargaría de los servicios de reglamentación, seguridad marítima, protección del medio marino y supervisión, vigilancia y control de la zona económica exclusiva. | UN | وكانت هيئة الخبراء السابقة المعنية بالصومال قد أوصت بضرورة النظر في تنفيذ التوصيات الأساسية لمبادرة عام 1998 وهي: إنشاء نظام متكامل للإدارة البحرية أو هيئة انتقالية للإشراف على الإدارة البحرية في الصومال، تكون مسؤولة عن الخدمات التنظيمية والسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية ورصد المنطقة الاقتصادية الخالصة والإشراف عليها ومراقبتها. |