Su función principal es más bien vigilar el cumplimiento de la ley y los reglamentos. | UN | وقد يوصف اهتمامها بشكل أفضل على أنه يتمثل في رصد الامتثال للقوانين والضوابط. |
Una de las principales tareas que tiene asignadas es vigilar el cumplimiento de las normas del derecho internacional con miras a garantizar la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. | UN | ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |
Los Estados deberían alentar al establecimiento de comités independientes de la sociedad civil para vigilar el cumplimiento de esos códigos de conducta. | UN | وينبغي أن تشجّع الدول على إنشاء لجان مستقلة للمجتمع المدني بهدف رصد الامتثال لمثل قواعد السلوك هذه. |
De conformidad con la nueva ley, el Centro para la Igualdad entre los Géneros está obligado, a solicitud del denunciante, a vigilar el cumplimiento de las resoluciones del Comité de Quejas, según corresponda. | UN | وبموجب القانون الجديد، يُلزم مركز المساواة بين الجنسين، بناء على طلب مقدم الشكوى، برصد الامتثال لأحكام لجنة الشكاوى، حسب الاقتضاء. |
La tarea de vigilar el cumplimiento de las normas en principio estará a cargo de alrededor de 1.200 observadores de la OSCE, que trabajarán en cooperación con la policía local y la Fuerza Internacional de Policía. | UN | إن مهمة رصد التقيد بهذه القواعد تقع في المقام اﻷول على نحو ٠٠٢ ١ من خبراء الرصد التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتعاون مع الشرطة المحلية وفرقة عمل الشرطة الدولية. |
De esta forma, se asegura de que las ONG puedan vigilar el cumplimiento de la Convención por parte del Gobierno. | UN | وهذا يضمن أن تتمكن المنظمات غير الحكومية من رصد امتثال الحكومة للاتفاقية. |
Esos acuerdos no sólo proporcionan un patrón en relación con el cual medir la conducta, sino que también ofrecen una base internacional convenida para vigilar el cumplimiento de sus disposiciones. | UN | فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال. |
El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Ello exige mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de vigilar el cumplimiento de lo solicitado en la resolución del Consejo de Seguridad relativa a Liberia. | UN | ويتطلب ذلك تحسين قدرة الأمم المتحدة على رصد الامتثال للمطالبات الواردة في قرار مجلس الأمن بشأن ليبريا. |
Otros órganos pertinentes han confirmado la autoridad del Comité de Derechos Humanos para vigilar el cumplimiento de sus dictámenes. | UN | 108 - وأكدت هيئات أخرى ذات صلة سلطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في رصد الامتثال لآرائها. |
La comisión de revisión se centra en vigilar el cumplimiento de la ley y la reglamentación. | UN | فلجنة المراجعة تركز على رصد الامتثال للقانون والنظام. |
El sistema e-PAS, en que prácticamente se prescinde del papel, facilita considerablemente la labor de vigilar el cumplimiento de las obligaciones profesionales en diferentes niveles de la jerarquía. | UN | وهذا النظام غير الورقي ييسر إلى حد كبير من رصد الامتثال على مستوى عدة وحدات عمل. |
La Dirección Nacional de Inspección del Trabajo se encarga de vigilar el cumplimiento de las disposiciones. | UN | والإدارة الوطنية لتفتيش العمل مسؤولة عن رصد الامتثال لتلك الأحكام. |
Elaborar y aplicar medidas para vigilar el cumplimiento de las órdenes y decisiones del Comandante de la Fuerza. | UN | تنظيم وتنفيذ رصد الامتثال للقرارات التي يتخذها القائد وأداء المهام الصادر بشأنها تكليف. |
Con la asistencia técnica proporcionada por el PNUD, el Gobierno de Mongolia ha mejorado también su capacidad para vigilar el cumplimiento de las reglamentaciones sobre el medio ambiente. | UN | ونهضت الحكومة أيضا، بمساعدة تقنية قدمها البرنامج، بقدرتها على رصد الامتثال للأنظمة البيئية. |
El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos independiente, de conformidad con los Principios de París, con el mandato de vigilar el cumplimiento de los derechos previstos en el Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس، يُعهد إليها برصد الامتثال للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Posteriormente, el Estado Parte comunicó que, gracias a la introducción de mejoras en los métodos de la Inspección de Trabajo para vigilar el cumplimiento de la prohibición del trabajo infantil, las estadísticas sobre el trabajo infantil indicaban que éste había descendido en gran medida y su importancia era ya meramente marginal. | UN | وأفادت الدولة الطرف لاحقاً بأنه نظراً للتحسينات التي أدخلت على أساليب عمل التفتيش على العمل فيما يتعلق برصد الامتثال لحظر عمل الأطفال، قد انخفضت بشدة إحصاءات عمل الأطفال وليس لها الآن أهمية تستحق الذكر. |
La tarea de vigilar el cumplimiento de las normas en principio estará a cargo de alrededor de 1.200 observadores de la OSCE, que trabajarán en cooperación con la policía local y la Fuerza Internacional de Policía. | UN | إن مهمة رصد التقيد بهذه القواعد تقع في المقام اﻷول على نحو ٠٠٢ ١ من خبراء الرصد التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتعاون مع الشرطة المحلية وفرقة عمل الشرطة الدولية. |
103. El Comité de los Derechos del Niño es el principal encargado de vigilar el cumplimiento de la Convención por los Estados Partes. | UN | 103- تنهض لجنة حقوق الطفل بالدور الأساسي في مجال رصد امتثال الدول الأطراف للاتفاقية. |
Hay gran cantidad de mecanismos que tienen por objeto vigilar el cumplimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وتوجد طائفة عريضة من الآليات الرامية إلى مراقبة الامتثال لحقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين. |
El Relator Especial tiene un mandato preciso, que es el de vigilar el cumplimiento de las normas internacionales existentes relativas a las salvaguardias y restricciones a la aplicación de la pena de muerte. | UN | وقالت إن المقرر الخاص لديه تفويض واضح بمراقبة تنفيذ المعايير الدولية القائمة المتصلة بالتحفظات والتقييدات بشأن فرض عقوبة الإعدام. |
El Estado parte debe vigilar el cumplimiento de esas garantías por sus funcionarios públicos y asegurar que todo incumplimiento en la prestación de las garantías establecidas dé lugar a sanciones disciplinarias o de otra índole. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترصد توفير موظفيها العموميين هذه الضمانات وأن تضمن اتخاذ إجراءات تأديبية أو غيرها من الجزاءات في حال عدم توفير هذه الضمانات وفق ما هو مطلوب. |
También es importante que los órganos como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial estén en condiciones de vigilar el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضافت أن من المهم أيضا أن تتمكن بعض الهيئات مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري من رصد مدى الامتثال للالتزامات التي أصبحت نافذة بمقتضى صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
:: Política 3: Promover, proteger y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة. |