Las recomendaciones que figuran a continuación se hacen con el ánimo de ayudar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a seguir mejorando su manera de tratar las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة. |
Continuará esforzándose por cumplir íntegramente las obligaciones que le incumben en virtud de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل السعي للوفاء بجميع واجباتها إزاء هيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وفاء تاما. |
Irlanda ha organizado dos reuniones en Dublín como parte de un proceso consultivo que reúne a los miembros de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y otros expertos. | UN | وقد استضافت أيرلندا اجتماعين عقدا في دبلن في إطار عملية تشاورية تجمع بين أعضاء هيئات رصد المعاهدات وخبراء آخرين. |
Las duplicaciones en el sistema eran evidentes y creaban una carga tanto para los Estados Partes como para quienes contribuían a vigilar la aplicación de los tratados. | UN | ومن الواضح أن ثمة تداخلات في النظام وهي تلقي أعباء على الدول اﻷطراف وكذلك على تلك الجهات التي تسهم في رصد تنفيذ المعاهدات. |
Un representante de la organización participó en la 22ª reunión de Presidentes de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos, celebrada en Bruselas en 2010. | UN | وحضر ممثل الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) sigue haciendo muy bien su trabajo crítico de vigilar la aplicación de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y garantizar que los Estados no caigan en la inercia en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas. | UN | نظاما عالميا حقا - وتواصل الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التمسك بالمعايير الرفيعة المستوى لعملها الهام المتعلق برصد تنفيذ المعاهدات الدولية الخاصة بمراقبة المخدرات، وضمان عدم تعرض الدول للتقاعس عن الحركة في وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
El Gobierno de Rumania cree que los Estados deben cooperar plenamente con los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y apoyar la labor de los mecanismos de derechos humanos de la Organización. | UN | وأكد إيمان حكومته بأهمية التعاون الكامل بين الدول وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية برصد المعاهدات وهيئاتها المعنية بحقوق اﻹنسان، ودعم اﻷعمال التي تضطلع بها آلية حقوق اﻹنسان في المنظمة. |
2. Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos constituyen un sistema integrado que aborda el amplio espectro de derechos humanos como un todo indivisible e interdependiente. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن الهيئات التي تضطلع برصد تنفيذ معاهدات حقوق الانسان تشكل نظاما متكاملا يتصدى لنطاق حقوق الانسان الواسع بوصفها كلا لا يتجزأ وكيانا مترابطا. |
Seguiremos proponiendo candidatos para integrar los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados tras un proceso de selección abierto y transparente a fin de determinar los conocimientos especializados. | UN | وسنواصل تسمية مرشحين لعضوية هيئات رصد المعاهدات بناء على عملية اختيار مفتوحة وشفافة لتحديد الخبراء. |
Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados realizan una magnífica labor general en relación con la cuestión de la discapacidad, habida cuenta de sus limitados recursos y de la evidente necesidad de encargarse de una gran diversidad de cuestiones y de grupos. | UN | وتؤدي هيئات رصد المعاهدات عملاً ممتازاً على وجه الإجمال بشأن مسألة الإعاقة بالنظر إلى مواردها المحدودة والحاجة الواضحة إلى تناول مجموعة متنوعة واسعة من القضايا والجماعات. |
Los autores recomiendan que la Oficina estudie opciones para que los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados se reúnan para examinar la pertinencia y la posible contribución de sus respectivos tratados en el contexto de la discapacidad. | UN | ويوصي واضعو الدراسة بأن تبحث المفوضية خيارات جمع هيئات رصد المعاهدات على صعيد واحد لمناقشة مدى ملاءمة المعاهدة الخاصة بكل منها في سياق مسألة الإعاقة وإسهامها المحتمل فيها. |
:: Seguir contribuyendo a la reforma del régimen de órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y dar el debido seguimiento a las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas; | UN | مواصلة الإسهام في إصلاح نظام هيئات رصد المعاهدات ومتابعة التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حسب الأصول؛ |
Aunque la labor interpretativa de los comités encargados de vigilar la aplicación de los tratados haya abierto el proceso de ampliación de los derechos de las personas de edad, esa labor sigue siendo poco conocida. | UN | وبينما بدأ العمل التفسيري الذي تقوم به لجان رصد المعاهدات يوسِّع نطاق حقوق كبار السن، فإن المعرفة بهذا العمل ما زالت محدودة. |
Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados no deben tener más facultades que las que les atribuyan los Estados partes y solo deben ejercer las funciones que les encomiende el tratado en cuestión. | UN | وينبغي أن لا تكون لهيئات رصد المعاهدات سلطات باستثناء تلك المحددة لها من قبل الدول الأطراف، كما ينبغي أن تمارس تلك الهيئات المهام الموكلة إليها بموجب المعاهدة المذكورة فقط. |
Las directrices sobre los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados colman la laguna resultante de los intentos infructuosos de incluir esas disposiciones en la Convención de Viena de 1969. | UN | وقد سدت المبادئ التوجيهية المعنية بهيئات رصد المعاهدات الفجوة الناجمة عن المحاولات غير الناجحة لإدراج هذه الأحكام في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
La República de Moldova colabora plenamente con los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados cumpliendo con sus requisitos en materia de presentación de informes y poniendo en práctica sus decisiones y observaciones finales. | UN | وتتعاون جمهورية مولدوفا تعاونا تاما مع هيئات رصد المعاهدات وذلك عن طريق الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير لها وتنفيذ قراراتها وملاحظاتها الختامية. |
La secretaría de la CEPE da servicio a sus órganos rectores y también los ayuda a vigilar la aplicación de los tratados. | UN | وتتولى أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا خدمة هيئات إدارة هذه المعاهدات، كما تساعدها أيضا في رصد تنفيذ المعاهدات. |
Además, algunos órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados han deliberado acerca de la importancia de los derechos humanos para las personas de edad y han ampliado las responsabilidades de los Estados con respecto a algunos derechos esenciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تداولت بعض هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بشأن أهمية حقوق الإنسان بالنسبة لكبار السن، ووسعت نطاق المسؤوليات التي تتحملها الدول فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية. |
Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos han subrayado la necesidad de que los países garanticen el acceso de las mujeres a abortos sin riesgo y legales. | UN | وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني. |
Se indica que los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de los tratados, a todos los cuales presta asistencia el ACNUDH, recibirán mayor apoyo y asesoramiento (ibid., párr. 24.6). | UN | وأُشير أيضا إلى أن هيئات الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان ستتلقى الدعم المعزز والمشورة (المرجع نفسه، الفقرة 24-6). |
Consultará con los órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos y los órganos encargados de cuestiones de derechos humanos creados en virtud de la Carta en relación con el Plan de Acción y examinará las formas de apoyar cualesquiera recomendaciones formuladas por esos órganos en la esfera de la educación en materia de los derechos humanos. | UN | وسيتشاور مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية برصد المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان وحقوق الانسان المستندة الى الميثاق بشأن خطة العمل هذه ويدرس طرق دعم أية توصيات تطرحها تلك الهيئات في مجال التثقيف بحقوق الانسان. |
La Red Mundial de Usuarios y Sobrevivientes de Tratamientos Psiquiátricos también tiene la intención de impartir educación sobre los derechos humanos para que sus organizaciones miembros puedan vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos en vigor desde el punto de vista de la discapacidad. | UN | كذلك تعتزم الشبكة العالمية للمرضى النفسانيين والمتعافين من الأمراض النفسية القيام بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل السماح للمنظمات الأعضاء برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان القائمة من منظور الإعاقة. |
Todos los Estados sucesores son iguales y deben hacer la notificación relativa a su sucesión a los organismos encargados de vigilar la aplicación de los tratados internacionales en los cuales el Estado predecesor era parte. | UN | وأوضحت أن جميع الدول الخلف متساوية وأنه يتوجب عليها أن تخطر بخلافتها الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية التي كانت الدولة السلف طرفا فيها. |
En relación con la directriz 3.2.1, si bien se considera, en general, que el hecho de que los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados puedan evaluar la validez de las reservas formuladas por un Estado permite aportar certidumbre sobre la validez de la reserva y reducir al mínimo la posibilidad de que sea cuestionada en el futuro, debería explicarse el alcance de los efectos jurídicos de las conclusiones de esos órganos. | UN | 36 - وقالت فيما يخص المبدأ التوجيهي 3-2-1 إنه، وبرغم وجود شعور عام بأن السماح لهيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة قد يكفل اليقين بشأن صحة التحفظ وجوازه، ويقلل من احتمال الطعن فيه مستقبلا، إلا أنه ينبغي توضيح مدى الأثر القانوني للاستنتاجات التي تتوصل إليها هيئة رصد المعاهدة. |