"vigilar la cesación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • رصد وقف إطلاق
        
    • مراقبة وقف إطﻻق
        
    • مراقبة وقف اطﻻق
        
    Los observadores militares también desempeñan la importante tarea de vigilar la cesación del fuego mediante inspecciones e investigaciones de presuntas violaciones. Por otra parte, los observadores militares supervisan la disolución de las fuerzas paramilitares en todo el país. UN ويضطلع هؤلاء المراقبون العسكريون بالمهمة الهامة، مهمة رصد وقف إطلاق النار بالتفتيش والتحقيق في الانتهاكات المزعومة، ويقوم هؤلاء المراقبون أيضا برصد عملية حل القوات شبه العسكرية في جميع أنحاء البلد.
    Hasta el momento, el contingente militar de la MINURSO ha tenido la responsabilidad, de conformidad con el plan de paz, de vigilar la cesación del fuego, que es la primera etapa en el proceso de referéndum. UN وحتى اﻵن، كانت مسؤولية الوحدة العسكرية التابعة لبعثة الاستفتاء تتمثل، وفقا لخطة السلام، في رصد وقف إطلاق النار، الذي يشكل الخطوة اﻷولى في عملية الاستفتاء.
    No obstante, el reciente redespliegue de uno de los dos helicópteros de la UNOMIL proporcionará un apoyo aéreo indispensable para la Misión y la ayudará a vigilar la cesación del fuego y la separación de las fuerzas. UN ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات.
    Estas recomendaciones, respecto de las cuales se ha consultado a las partes y a los países que aportan tropas, tienen por objeto reforzar la capacidad del componente militar para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares, sin exceder de los recursos disponibles. UN وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد الموجودة.
    Estas recomendaciones, respecto de las cuales se había consultado a las partes y a los países que aportan tropas, tenían por objeto reforzar la capacidad del componente militar para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares, sin exceder de los recursos disponibles. UN وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد الموجودة.
    También se habían adoptado medidas para reforzar, dentro de los recursos existentes, la capacidad del componente militar de la Misión para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares. UN ونُفذت تدابير لتعزيز قدرة العنصر العسكري للبعثة على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد المتاحة حاليا.
    Estas recomendaciones, respecto de las cuales se había consultado a las partes y a los países que aportaban tropas, tenían por objeto reforzar la capacidad del componente militar para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares, sin exceder de los recursos disponibles. UN وتهدف هذه التوصيات، التي استشير بشأنها الطرفان والبلدان المساهمة بقوات، إلى تعزيز قدرة العنصر العسكري على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، وذلك في حدود الموارد الموجودة.
    Rechaza cualquier intento de prorrogar el mandato de la MINURSO, que se compone de tres pilares: vigilar la cesación del fuego, reducir la amenaza de las minas y las municiones sin detonar y apoyar las medidas de fomento de la confianza, como las visitas familiares. UN ويرفض المغرب أي محاولات لتمديد ولاية البعثة، التي تتألف من ثلاث ركائز هي: رصد وقف إطلاق النار، والحد من خطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، ودعم تدابير بناء الثقة، مثل الزيارات الأسرية.
    Además, el mandato de las misiones, que consistía en vigilar la cesación del fuego y observar la tregua, se ha ampliado y actualmente incluye la prestación de apoyo electoral, la vigilancia del respeto de los derechos humanos, la supervisión y capacitación de la policía civil, la desmovilización militar, la eliminación de minas, e incluso un apoyo limitado a la creación de naciones y apoyo humanitario. UN وبالاضافة الى ذلك، اتسع نطاق ولايات البعثات من رصد وقف إطلاق النار ومراقبة الهدنة ليشمل توفير الدعم في مجال الانتخابات، ورصد حقوق اﻹنسان، ومراقبة وتدريب الشرطة المدنية وتسريح العسكريين، وإزالة اﻷلغام، بل وتقديم دعم محدود في مجال بناء الدولة والمجالات الانسانية.
    La UNOMIL y el ECOMOG han continuado preparándose para las labores de desarme y organizando patrullas conjuntas en los condados de Grand Cape Mount y Bomi, en la zona occidental y, en los condados de Bong y Nimba, en el norte, a fin de vigilar la cesación del fuego y los demás aspectos militares del Acuerdo de Abuja. UN وواصلت بعثة المراقبين وفريق الرصد اﻹعداد لنزع السلاح ولتسيير دوريات مشتركة في مقاطعتي ماونت كاب غراند وبومي الواقعتين في الغرب ومقاطعتي بونغ ونيمبا الواقعتين في الشمال من أجل رصد وقف إطلاق النار والجوانب العسكرية اﻷخرى من اتفاق أبوجا.
    Las aeronaves se utilizarán para vigilar la cesación del fuego, realizar patrullas, transportar personal y carga en la zona de la misión y realizar vuelos de reaprovisionamiento, así como para llevar a cabo operaciones de evacuación de bajas o por razones médicas, cuando sea necesario. UN وستستخدم الطائرات في رصد وقف إطلاق النار والقيام بدوريات ونقل الأفراد والشحنات داخل نطاق منطقة البعثة، ورحلات إعادة التموين، ونقل الجرحى و/أو المصابين، حسب المقتضى.
    El Consejo acogerá con agrado la opinión del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respecto de que si el mandato de la ONUCI está adecuadamente definido como para hacer posible un reajuste de sus normas para entablar combate que le permitan el uso de la fuerza al vigilar la cesación del fuego en la zona de confianza; UN وسيرحب المجلس بالمشورة من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن ما إذا كانت ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محددة على النحو الملائم بحيث تسمح بتكييف قواعد اشتباك العملية كيما يتسنى لها استعمال القوة في رصد وقف إطلاق النار في منطقة الثقة؛
    Las Naciones Unidas también apoyaron y alentaron activamente a la Unión Africana en sus gestiones de mediación encaminadas a promover un acuerdo de paz para Darfur en el marco del proceso de Abuja, y en su despliegue de soldados y policías para vigilar la cesación del fuego y mejorar la situación sobre el terreno en materia de seguridad. UN كذلك قامت الأمم المتحدة بنشاط بدعم وتشجيع الاتحاد الأفريقي في جهوده للتوسط من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في دارفور من خلال عملية أبوجا، وفي نشره للقوات وللشرطة من أجل رصد وقف إطلاق النار وتحسين حالة الأمن في المنطقة.
    En cuanto al Sáhara Occidental, el Gobierno namibiano insta a las Naciones Unidas a que asuman su plena responsabilidad, y estima que se debe reforzar la MINURSO para que pueda vigilar la cesación del fuego y cualesquiera violaciones de los derechos humanos. UN وبالنسبة للصحراء الغربية فإن حكومته تحث الأمم المتحدة على أن تتحمَّل كامل مسؤولياتها، وتعتقد بأنه ينبغي أن تُدعم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بحيث تصبح قادرة على رصد وقف إطلاق النار وأية انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Como dije en mi último informe (S/2005/648, párr. 20), se adoptaron medidas para reforzar, dentro de los recursos existentes, la capacidad del componente militar de la Misión para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares. UN 25 - وحسب ما ورد في تقريري السابق (S/2005/648، الفقرة 20)، نُفذت تدابير لتعزيز قدرة العنصر العسكري للبعثة على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد المتاحة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more