"viii de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثامن من القانون
        
    • الثامن من قانون
        
    La decisión podrá ser recurrida de conformidad con las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo. UN ويجوز الاعتراض على القرار وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي.
    Los proveedores o contratistas podrán impugnarlas parcial o totalmente a tenor del capítulo VIII de la Ley Modelo antes de expirar el plazo de presentación de ofertas. UN ويجوز للمورّدين أو المقاولين الاعتراض على أيٍّ منها أو عليها كلّها بمقتضى الفصل الثامن من القانون النموذجي قبل حلول الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Las dos etapas de una adjudicación efectuada con arreglo a este método podrán ser objeto de cualquiera de los recursos interponibles a tenor del capítulo VIII de la Ley Modelo. UN وتخضع كلتا مرحلتي إجراءات الاتفاق الإطاري لآليات الاعتراض والاستئناف المنصوص عليها في الفصل الثامن من القانون النموذجي.
    El capítulo VIII de la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones relativas a la expropiación. UN ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية.
    Esta cuestión se trata en el artículo 36 del título VIII de la Ley de Represión de la Financiación del Terrorismo, No. 3 de 2003. UN الفرع 36 من الجزء الثامن من قانون قمع تمويل الإرهاب رقم 3 لعام 2003 يتناول هذه المسألة.
    Capítulo VIII de la Ley tipo UN الفصل الثامن من القانون النموذجي
    :: Las violaciones de las disposiciones del capítulo VIII de la Ley 626/1994 se castigan con penas de prisión de 2 semanas a 6 meses. UN :: ويعاقب على مخالفة أحكام الفصل الثامن من القانون 626/1994، بالسجن لمدة تتراوح من أسبوعين إلى ستة أشهر.
    En el contexto de este marco jurídico, el capítulo VIII de la Ley núm. 23/2007 regula específicamente las cuestiones relacionadas con la expulsión. UN وعلى ضوء هذه الخلفية القانونية، يتناول الفصل الثامن من القانون رقم 23/2007 مسائل الطرد بالتحديد.
    No se concede tal derecho a los proveedores o contratistas que, no obstante, pueden, de conformidad con el capítulo VIII de la Ley Modelo, impugnar la decisión de la entidad adjudicadora a este respecto. UN ولا يُعطى حق من هذا القبيل للمورِّدين أو المقاولين ولكن يجوز لهم، وفقا للفصل الثامن من القانون النموذجي، أن يعترضوا على قرار الجهة المشترية في هذا الصدد.
    Una vez que se haya interpuesto un recurso, se aplicarán las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo, relativo a las vías de recurso, en las que se aborda la suspensión del proceso de contratación y otros remedios apropiados. UN أما بعد تقديم الاعتراض، فإنَّ الأحكام المتعلقة بإجراءات الاعتراض والاستئناف الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول وقف إجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى.
    Si se presenta una impugnación, las disposiciones del capítulo VIII de la Ley Modelo regularían la suspensión del proceso y los demás recursos apropiados. UN أمَّا إذا قُدّم اعتراض فإنَّ الأحكام الواردة في الفصل الثامن من القانون النموذجي تتناول أي تعليق لإجراءات الاشتراء وسبل الانتصاف الأخرى.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre la cuestión de si el régimen de ejecución previsto en el capítulo VIII de la Ley Modelo sobre el Arbitraje aún podría aplicarse en el contexto del reconocimiento y ejecución de una medida cautelar otorgada por un tribunal arbitral en forma de laudo. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة ما إذا كان يمكن أن ينطبق نظام الإنفاذ بموجب الفصل الثامن من القانون النموذجي للتحكيم في سياق الاعتراف بتدبير مؤقت منحته هيئة تحكيم في شكل قرار وإنفاذ ذلك التدبير المؤقت.
    10. En el capítulo VIII de la Ley Modelo de 2011 se refuerzan las disposiciones relativas a los recursos que figuraban en el texto de 1994, especialmente eliminando su carácter opcional. UN 10- ويعزز الفصل الثامن من القانون النموذجي لعام 2011 أحكام إعادة النظر للقانون النموذجي لعام 1994، بطرائق منها، بصفة خاصة، إزالة طابعها الاختياري.
    En la reunión se examinará primero el capítulo VIII de la Ley tipo (Aspectos posibles de protección del consumidor). UN سيناقش الاجتماع في البداية الفصل الثامن من القانون النموذجي (بعض الجوانب الممكنة لحماية المستهلك).
    Posteriormente se examinará el capítulo VIII de la Ley tipo (Aspectos posibles de protección del consumidor), que servirá además de introducción a los debates de la Reunión especial de expertos sobre protección del consumidor. UN وسيلي ذلك استعراض للفصل الثامن من القانون النموذجي (بعض الجوانب الممكنة لحماية المستهلك)، سيكون أيضاً بمثابة مقدمة لمناقشات اجتماع الخبراء المخصص المعني بحماية المستهلك.
    X. Temas que deberán tratarse en el reglamento de la contratación pública en el contexto del Capítulo VIII de la Ley Modelo (Procedimientos de recurso) [**hiperenlace**], expuestos en el orden de los artículos correspondientes UN عاشراً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق الفصل الثامن من القانون النموذجي (إجراءات الاعتراض) [**وصلة تشعُّبية**]، وفقاً لترتيب المواد
    2.9 La Parte VIII de la Ley del Trabajo establece condiciones para el empleo de mujeres y jóvenes, disponiendo lo siguiente: UN 2-9 والجزء الثامن من قانون العمل يتضمن الشروط المتصلة بعمالة المرأة والشباب، وهو ينص على ما يلي:
    100. El epígrafe VIII de la Ley de vivienda de 1968 prohibía la discriminación por motivos de raza, color, religión, sexo u origen nacional en la venta, el alquiler, el anuncio y la financiación de la vivienda. UN ٠٠١- والباب الثامن من قانون الاسكان لعام ٨٦٩١ يحظر التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الدين، أو الجنس، أو اﻷصل الوطني في بيع وإيجار المساكن والدعاية لها وتمويلها.
    Los procedimientos exigidos de presentación de informes bancarios figuran en el artículo 36 (Obligación de transmitir información a la Dependencia de Inteligencia Financiera) del título VIII de la Ley de Represión de la Financiación del Terrorismo, No. 3 de 2003. UN ترد إجراءات الإبلاغ المصرفية المطلوبة في الفرع 36 (واجب الكشف عن معلومات معينة إلى وحدة الاستخبارات المالية) من الجزء الثامن من قانون قمع تمويل الإرهاب رقم 3 لعام 2003.
    280. En el capítulo VIII de la Ley de trabajo y empleo incluye una disposición relativa a las horas extraordinarias en la que se declara lo siguiente: " Todo empleador deberá pagar a un empleado con funciones inferiores a la de supervisión horas extraordinarias que representen un mínimo de la remuneración normal del empleado cuando éste se vea obligado a trabajar fuera del horario mencionado en la sección 104 " . UN 280- ويرد في الفصل الثامن من قانون العمل والعمالة حكم يتعلق بالعمل وقتا إضافيا ينص كالتالي: " يدفع رب العمل للمستخدم دون مستوى المشرف، عن ساعات العمل الإضافية مبلغا لا يقل عن معدل أجره العادي حين يطلب منه العمل خارج أي من الفترات المشار إليها في البند 104 " .
    157. La sección VIII de la Ley de derechos civiles de 1968, en su forma enmendada (la Ley de equidad en la vivienda), prohíbe la discriminación en la vivienda y en las operaciones relacionadas con vivienda por motivos de raza, color, origen nacional, religión, sexo, discapacidad o situación familiar. UN 157- وبموجب الباب الثامن من قانون الحقوق المدنية لعام 1968، بصيغته المعدلة، (قانون الإسكان العادل) يحظر التمييز في الإسكان والمعاملات ذات الصلة بالإسكان على أساس العرق واللون والأصل القومي والدين والجنس، والإعاقة، والوضع العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more