"vinculación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الربط بين
        
    • بربط
        
    • ربط أعمال
        
    • ربط إصدار
        
    • ربط المعونة
        
    • مشكلة الصلة القائمة مع
        
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    La vinculación de la corte a las Naciones Unidas se relaciona estrechamente con la forma de su creación. UN وتتصل طريقة الربط بين المحكمة واﻷمم المتحدة اتصالا وثيقا بطريقة إنشائها.
    Un enfoque global: vinculación de la protección, las soluciones y la prevención UN نهج شامل: الربط بين الحماية والحلول والمنع
    Qatar está intentando ampliar las funciones de la mujer en todos los sectores de la economía mediante una vinculación de la formación educativa con la formación profesional. UN واستطردت قائلة إن قطر تسعى إلى زيادة دور المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد بربط مسار التعليم بالمسار المهني.
    La vinculación de la protección del niño con los otros tres ámbitos de la labor relacionada con un mundo apropiado para los niños tiene efectos multiplicadores. UN وهناك تأثيرات مضاعفة تتعلق بربط حماية الطفل بالمجالات الثلاثة الأخرى للعمل المتصلة بمبادرة عالم صالح للأطفال.
    Señaló que en un principio se prestaría atención a la vinculación de la industria y la agricultura como un factor para mejorar la seguridad alimentaria en África. UN وأشارت الى أن التركيز سوف ينصب في البداية على الربط بين الصناعة والزراعة كعامل لتحسين اﻷمن الغذائي في أفريقيا.
    La vinculación de la paz con la justicia y la reconciliación de las conveniencias políticas y las consideraciones morales siempre han sido retos sumamente difíciles de enfrentar. UN إن الربط بين السلام والعدالة والتوفيق بين المنفعة السياسية والاعتبارات اﻷخلاقية كانا دوما من التحديات الصعبة جدا.
    :: vinculación de la pobreza con las políticas nacionales; UN :: الربط بين سياسات مكافحة الفقر والسياسات الوطنية؛
    vinculación de la labor de la CLD sobre los conocimientos tradicionales con la de convenciones conexas UN الربط بين الأعمال المتعلقة بالمعارف التقليدية المضطلع بها في إطار الاتفاقية والأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقيات أخرى
    Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. UN وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    :: El papel de los parlamentarios en la vinculación de la democracia y los derechos humanos. UN ● دور البرلمانات في الربط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Debería impulsarse la responsabilización percibida de las autoridades públicas nacionales y locales mediante la vinculación de la recaudación de los impuestos con la prestación de servicios. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Debería impulsarse la responsabilización percibida de las autoridades públicas nacionales y locales mediante la vinculación de la recaudación de los impuestos con la prestación de servicios. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    La vinculación de la alianza con los marcos de inversión existentes resulta demasiado onerosa UN يعد الربط بين الشراكة وأطر الاستثمار الحالية أمر مرهق جدًا
    La Secretaría tiene el honor de señalar a la atención del Comité de Expertos sobre la Gestión Mundial de la Información Geoespacial su informe sobre la vinculación de la información geoespacial con datos estadísticos y de otro tipo. UN يشرف الأمانة العامة أن توجه نظر لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي إلى تقريرها المتعلق بربط المعلومات الجغرافية المكانية بالإحصاءات والبيانات الأخرى.
    Las estrategias para hacer frente a esta situación incluyen el desarrollo de mecanismos integrados y transparentes, para la financiación de la vivienda la vinculación de la inversión en vivienda con el sistema impositivo y las actividades lucrativas. UN وتضم اﻹستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذا الوضع ، إعداد مشاريع تمويل إسكاني متكاملة وواضحة بربط اﻹستثمار في مجال اﻹسكان بالنظام الضريبي وأنشطة توليد الدخل .
    Ha tomado nota de la importancia que otorgan los Estados Miembros a la vinculación de la Plataforma de Acción y los objetivos de desarrollo del Milenio, de su apoyo a la revitalización del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer y de su insistencia en la necesidad de adoptar medidas más concretas para integrar la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas, así como en los Estados. UN وأحاطت علماً باهتمام الدول الأعضاء بربط منهاج العمل بالأهداف الإنمائية للألفية، ودعمها لتنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وتشديدها على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر تحديدا لإدراج المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك في الدول.
    vinculación de la labor relativa a los conocimientos tradicionales en el marco de la CLD con la desarrollada en el marco de convenciones afines UN ربط أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المعارف التقليدية بأعمال الاتفاقيات ذات الصلة
    La vinculación de la certificación y un sistema de otorgamiento de licencias con la compra de refrigerante ha sido un medio altamente exitoso para asegurar la capacitación de los técnicos en el sector de servicio y mantenimiento en los países que no operan al amparo del Artículo 5. UN وقد كان من الوسائل الناجحة بدرجة عالية لكفالة تدريب الفنيين العاملين في قطاع الخدمة في البلدان غير المدرجة في المادة 5، ربط إصدار الرخص والشهادات بشراء غاز التبريد.
    Plantearon preocupaciones sobre restricciones como la vinculación de la ayuda con condiciones engorrosas y la falta de armonización entre los donantes, incluidas las instituciones multilaterales, que ponían en peligro la eficacia de la asistencia. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن ما يفرض من تقييدات من قبيل ربط المعونة بشروط مرهقة، والافتقار إلى التنسيق فيما بين المانحين، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، الأمر الذي يقوض فعالية المعونة.
    3. El problema es de procedimiento (vinculación de la Conferencia de Desarme) y de fondo (problemas con las garantías negativas de seguridad). UN المشكلة هي إجرائية (مشكلة الصلة القائمة مع المؤتمر) وموضوعية (مشاكل فيما يخص ضمانات الأمن السلبية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more