:: Que la APSDI se ampliara hasta incluir vinculaciones con la información estadística. | UN | :: توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ بحيث تشتمل على روابط مع المعلومات الإحصائية. |
El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad. | UN | ينطوي تشجيع المساواة في فرص أعضاء مختلف المجموعات الضعيفة للوصول إلى سوق العمل والاستمرار فيه على إقامة روابط مع مختلف أجهزة المجتمع. |
Se destacaron las vinculaciones con las políticas nacionales pertinentes, ya que existía complementación con los programas de otros asociados para el desarrollo. | UN | وقال إن البرنامج يؤكد على الروابط مع السياسات الوطنية كما أنه يكمل برامج شركاء التنمية الآخرين. |
Se han emprendido trabajos iniciales para identificar las necesidades de las filiales extranjeras que tienen vinculaciones con las empresas locales del país. | UN | وتم الاضطلاع بالعمل الأولي لتحديد احتياجات فروع الشركات الأجنبية في مجال إقامة الروابط مع المؤسسات المحلية في هذا البلد. |
:: vinculaciones con la Comisión y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | إقامة صلات مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة حقوق الطفل. |
La Comisión ha realizado firmes esfuerzos para fortalecer sus vinculaciones con los territorios por diversos medios y para alentar una cooperación más estrecha con las potencias administradoras. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا نشيطة لتعزيز روابطها مع الأقاليم بوسائل مختلفة ولتشجيع التعاون الأوثق مع الدول القائمة بالإدارة. |
El Pacto pondrá énfasis en lo económico, pero es preciso tomar debidamente en cuenta las vinculaciones con los retos políticos y de seguridad enfrentados por el Iraq y las políticas adoptadas por el Gobierno para encararlos eficazmente. | UN | وفي حين سيكون محور تركيز الاتفاق اقتصاديا، يلزم أن تراعى على النحو الواجب أوجه الترابط مع التحديات السياسية والأمنية التي تواجه العراق، والسياسات التي اعتمدتها الحكومة للتصدي لها بفعالية. |
Muchos equipos se referían a vinculaciones de la evaluación común para los países con otros marcos de política, y varios de ellos mencionaban vinculaciones con los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وأفادت كثير من الأفرقة القطرية عن وجود روابط بين التقييم القطري المشترك وأطر السياسة العامة الجارية الأخرى كما ذكر عدد منهم وجود روابط مع الورقة الاستراتيجية لتخفيف الفقر. |
La Dependencia tiene vinculaciones con jurisdicciones extranjeras y facilita datos que permiten encausar a los delincuentes a distintas organizaciones, entre ellas Interpol, y a las autoridades de los Estados Unidos de América. | UN | وللوحدة روابط مع سلطات في الخارج، وتوفر المعلومات للمنظمات بما فيها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والسلطات في الولايات المتحدة لمقاضاة مرتكبي الجرائم. |
:: La necesidad de ampliar lateralmente la APSDI con el fin de establecer vinculaciones con datos estadísticos tales como datos censales y demográficos. | UN | :: ضرورة توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ توسيعـا جانبيا لإقامة روابط مع البيانات الإحصائية من مثل التعداد السكاني والبيانات السكانية. |
Por otra parte, han surgido expectativas en el sentido de que al crear empleo, transferir nuevas tecnologías y crear vinculaciones con el resto de la economía, la IED será una solución directa para el problema de la pobreza del continente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إيجاد فرص عمل ونقل تكنولوجيات جديدة وبناء روابط مع بقية الاقتصاد، وأن يتصدى بذلك لتحدي الفقر الذي تواجهه القارة. |
Los expertos habían examinado una serie de recomendaciones de política encaminadas a mejorar la competitividad de las PYMES en materia de exportación, incluso mediante posibles vinculaciones con cadenas internacionales de producción y distribución. | UN | وذكر أن الخبراء بحثوا مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات ترمي إلى دعم القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك عن طريق احتمال إقامة روابط مع سلاسل التوريد الدولية. |
* Determinar criterios de selección para las actividades de investigación y desarrollo, que incorporen objetivos a corto y a largo plazo, e incluyan elementos como las vinculaciones con las industrias usuarias. | UN | :: وضع معايير انتقاء للبحث والتطوير تشمل أهدافاً قصيرة وطويلة الأجل وعناصر من قبيل الروابط مع قطاعات المستهلكين. |
En este contexto, las vinculaciones con empresas transnacionales o con importadores de los mercados de consumo en forma de empresas mixtas, los acuerdos de suministro y las empresas mercantiles han contribuido al éxito registrado en muchos casos. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الروابط مع الشركات عبر الوطنية أو مع مستوردين في اﻷسواق الاستهلاكية، في شكل مشاريع مشتركة، واتفاقات توريد، واستخدام بيوت التجارة، مفيدة في كثير من التجارب الناجحة. |
En la evaluación del proyecto de fortalecimiento de los servicios en centros de bienestar de la madre y el niño también se destacaron las vinculaciones con establecimientos médicos y los sistemas de remisión de pacientes a establecimientos de mayor capacidad. | UN | كما تم التأكيد على الروابط مع المرافق الطبية ونظام اﻹحالة في عملية تقييم مشروع ما لتعزيز الخدمات في مراكز رعاية اﻷمهات واﻷطفال. |
Se prevé el establecimiento de una red de información sobre las mujeres y el tabaco para combinar las actividades y el desarrollo de políticas, así como para crear vinculaciones con otras actividades internacionales. | UN | وتخطط شبكة معلومات بشأن المرأة والتبغ لتنسيق اﻷنشطة ووضع السياسات فضلا عن إقامة صلات مع الجهود الدولية. |
. Tenía a más de 200 niños bajo su tutela desde 1974, y se había granjeado el respeto de importantes sectores de la sociedad, afirmándose incluso que tenía vinculaciones con el clero. | UN | وقد احتفظ في كنف رعايته ﺑ٠٠٢ طفل منذ عام ٤٧٩١، ولكنه كسب احترام قطاعات حسنة السمعة من المجتمع، بل ادعى وجود صلات مع أفراد من رجال الدين. |
Las organizaciones debían establecer vinculaciones con el marco. | UN | ويُتوقّع من المنظّمات أن تُقِيم روابطها بالإطار. |
Además, las PYME debido al carácter de su internacionalización, y a que sus recursos financieros para la inversión son relativamente limitados, tienden a establecer un mayor número de vinculaciones con la economía local mediante empresas mixtas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نظرا لطبيعة تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولضآلة مواردها المالية اللازمة للاستثمار نسبيا، فإنها تنزع إلى زيادة روابطها بالاقتصاد المحلي عن طريق المشاريع المشتركة. |
Debe prestarse atención urgente a la cuestión de los asentamientos humanos sostenibles y la vivienda adecuada para todos, especialmente en vista de las vinculaciones con la pobreza, el empleo, el transporte y el suministro de servicios básicos como el agua y el saneamiento | UN | وعليه، لا بد من إيلاء الاهتمام العاجل لمسألة المستوطنات البشرية المستدامة والمأوى الكافي للجميع وخاصة في ضوء الترابط مع الفقر والعمالة والنقل وتقديم الخدمات الأساسية كالمياه والمرافق الصحية. |
No obstante, para facilitar las vinculaciones con los datos relativos a las IED, conviene que los países también presenten algunos datos en que la asignación se base en el país de la primera empresa matriz extranjera. | UN | ومع هذا فلتيسير الصلات مع بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر تشجع البلدان أيضا على تقديم بعض البيانات التي يستند العزو فيها إلى بلد الأجنبي الأم الأول. |
:: La identificación de conjuntos de datos fundamentales y sus vinculaciones con la información estadística. | UN | :: تحديـد مجموعات البيانات الأساسية والروابط مع المعلومات الإحصائية. |
¿Pueden las vinculaciones con ETN ayudar a fomentar la competitividad de las exportaciones de las PYMES, y cómo pueden esas empresas contribuir a la consecución de ese objetivo? | UN | :: هل يمكن لإقامة الروابط بالشركات عبر الوطنية أن تساعد على النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكيف يمكن للشركات أن تسهم في بلوغ هذا الهدف؟ |
Las vinculaciones con las empresas locales también pueden ayudar a estas últimas a explorar nuevos mercados o productos de exportación. | UN | كما أن من شأن الروابط بمؤسسات الأعمال المحلية أن تساعد أيضاً هذه المؤسسات الأخيرة في استكشاف أسواق جديدة لصادراتها أو منتجاتها. |
Las alegaciones de violaciones de los derechos humanos proceden de propagandistas que mantienen estrechas vinculaciones con organizaciones terroristas. | UN | والادعاءات عن حدوث تجاوزات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان هي إدعاءات موجهة من قبل جهات مرَوﱢجة للدعايات ولها روابط وثيقة بمنظمات إرهابية. |