"vinculadas con el comercio" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتصلة بالتجارة
        
    • تتصل بالتجارة
        
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con el comercio y las finanzas en la región. UN يقدم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالتجارة والمالية في المنطقة.
    Actualmente la OMC prohíbe las medidas de inversión vinculadas con el comercio condicionadas a prescripciones en materia de contenido nacional. UN وتحظر منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي ترتهن بمتطلبات للمحتوى المحلي.
    En el Programa de Acción se asigna gran importancia al aumento de la interacción entre el sector privado, las cámaras de industria y comercio nacionales y las instituciones vinculadas con el comercio. UN وتشدد خطة العمل على زيادة التفاعل فيما بين القطاعات الخاصة والغرف التجارية والصناعية الوطنية والمؤسسات المتصلة بالتجارة.
    Se permitiría a los países menos adelantados el incumplimiento hasta 2020 de las obligaciones que les imponen las medidas de inversión vinculadas con el comercio y el cumplimiento de los compromisos que han contraído para facilitar apoyo técnico y financiero adicional sería acorde con su nivel de desarrollo. UN ويتعين السماح لأقل البلدان نموا بالتحلل من التزاماتها بموجب اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة حتى عام 2020 وأن يكون تنفيذ التزاماتها لتقديم الدعم التقني والمالي الإضافي متسقا مع مستوى تنميتها.
    La experiencia de varios países de Asia demuestra que la fiscalización del capital con miras a evitar corrientes especulativas a corto plazo no vinculadas con el comercio y las inversiones puede ayudar a garantizar un entorno macroeconómico más estable. UN وقد أظهرت تجربة عدة بلدان في آسيا أن إدخال ضوابط على رؤوس اﻷموال لتجنب تدفقات المضاربة القصيرة اﻷجل التي لا تتصل بالتجارة والاستثمار قد تكون أداة هامة لضمان تهيئة بيئة أكثر استقرارا في مجال الاقتصاد الكلي.
    Los trabajos en esas esferas contribuyeron a la integración regional africana del comercio de servicios en las estrategias nacionales de comercio y desarrollo, y a que los países se comprometieran a liberalizar las ramas del sector de los servicios vinculadas con el comercio. UN وساهم العمل في هذه المجالات في إدماج تجارة الخدمات بين البلدان الأفريقية في الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الوطنية وفي دفع البلدان إلى التعهد بالتزامات بتحرير قطاعات الخدمات المتصلة بالتجارة.
    Los trabajos en esas esferas contribuyeron a la integración regional africana del comercio de servicios en las estrategias nacionales de comercio y desarrollo, y a que los países se comprometieran a liberalizar las ramas del sector de los servicios vinculadas con el comercio. UN وساهم العمل في هذه المجالات في إدماج تجارة الخدمات بين البلدان الأفريقية في الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الوطنية وفي دفع البلدان إلى التعهد بالتزامات بتحرير قطاعات الخدمات المتصلة بالتجارة.
    Aunque las medidas de inversión vinculadas con el comercio propuestas en la Ronda Uruguay no se adoptaron cabalmente, y el Acuerdo multilateral sobre inversiones de la OCDE no se concluyó, varias partes han estado preparando acuerdos de inversión multilaterales con objetivos similares. UN وبالرغم من أن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي اقترحتها جولة أوروغواي لم تعتمد بالكامل، وأن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي اقترحته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أُجهض، فإن أطرافا مختلفة تعمل على إعداد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار ينشد أهدافا مماثلة.
    Además, se propuso la posibilidad de otorgar a los países excluidos más tiempo para que cumplieran las normas de la OMC en los ámbitos de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y las medidas de inversión vinculadas con el comercio, entre otros, de los que estaban exentos con arreglo a las medidas de trato especial y diferenciado. UN واقترح أيضا منح البلدان المشطوبة من القائمة وقتا إضافيا للامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية في مجالي الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على سبيل المثال، التي تعفى منها في إطار تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Además, se propuso la posibilidad de otorgar a los países excluidos más tiempo para que cumplieran las normas de la OMC en los ámbitos de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y las medidas de inversión vinculadas con el comercio, entre otros, de los que estaban exentos con arreglo a las medidas de trato especial y diferenciado. UN واقترح أيضا منح البلدان المشطوبة من القائمة وقتا إضافيا للامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية في مجالي الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على سبيل المثال، التي تعفى منها في إطار تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    b) Un aumento en el número de países africanos que adoptan posiciones mejor informadas respecto de las cuestiones vinculadas con el comercio y las negociaciones relativas a la Organización Mundial de Comercio y los acuerdos de cooperación económica UN (ب) زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتبنى مواقف أكثر استنارة بشأن المسائل المتصلة بالتجارة والمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة
    b) Un aumento en el número de países africanos que adoptan posiciones mejor informadas respecto de las cuestiones vinculadas con el comercio y las negociaciones relativas a la Organización Mundial de Comercio y los acuerdos de cooperación económica UN (ب) زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تتبنى مواقف أكثر استنارة بشأن المسائل المتصلة بالتجارة والمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة
    En consecuencia, aumentó el número de países (9 en comparación con los 4 de 2005) que pudieron adoptar posiciones mejor informadas respecto de las cuestiones vinculadas con el comercio y con la OMC. UN وتبعا لذلك، أصبح المزيد من البلدان (9 مقابل 4 في عام 2005) قادرا على اتخاذ مواقف تستند إلى معلومات أفضل بشأن القضايا المتصلة بالتجارة والمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية.
    ii) Mayor número de operaciones interinstitucionales vinculadas con el comercio solicitadas por autoridades nacionales y efectivamente incluidas en el MANUD, los planes de " Una ONU " y otras iniciativas de asistencia de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة عدد عمليات المساعدة المتصلة بالتجارة والمشتركة بين الوكالات التي تطلبها السلطات الوطنية والمدرجة فعليا في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطط " أمم متحدة واحدة " وغيرها من مبادرات المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة
    3. El programa TrainForTrade se centra en el desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades institucionales y de recursos humanos en los países en desarrollo y las economías en transición en cuestiones vinculadas con el comercio internacional, los servicios relacionados con el comercio, la inversión y la gestión de puertos. UN 3- ويركّز برنامج التدريب من أجل التجارة على تطوير الموارد البشرية والقدرات المؤسسية وتدعيمها في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية، وعلى القضايا المتعلقة بالتجارة الدولية والخدمات المتصلة بالتجارة والاستثمار وإدارة الموانئ.
    Por eso, se ha acortado el preámbulo en aras de su racionalización y dividido la parte dispositiva en tres secciones: la primera está consagrada al noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la segunda al sistema comercial multilateral y la tercera a otras cuestiones vinculadas con el comercio y el desarrollo. UN وهكذا اقتضبت الديباجة في محاولة للترشيد، وقُسِم المشروع إلى ثلاثة أقسام: القسم اﻷول مخصص للدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، والقسم الثاني مخصص لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، والقسم الثالث مخصص لمسائل أخرى تتصل بالتجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more