El sector social emergente vinculado al mercado negro es también otro factor de fuerte impacto social. | UN | كما أن القطاع الاجتماعي الناشئ المرتبط بالسوق السوداء هو عامل آخر ذو أثر اجتماعي شديد. |
El sector social emergente vinculado al mercado negro es también otro factor de fuerte impacto social. | UN | كما ان القطاع الاجتماعي الناشئ المرتبط بالسوق السوداء هو عامل آخر ذو أثر اجتماعي شديد. |
Además, el aumento del nivel del mar vinculado al cambio climático afectaría negativamente a varias zonas costeras. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتأثر العديد من المناطق الساحلية سلبا من ارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط بتغير المناخ. |
A nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. | UN | ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها. |
El mejoramiento de la gestión financiera pública debe estar estrechamente vinculado al fortalecimiento de los recursos humanos que permitan establecer un ámbito de competencia y profesionalismo en la administración pública y privada. | UN | ويجب أن يكون تحسين اﻹدارة المالية العامة مرتبطا ارتباطا وثيقا بتعزيز الموارد البشرية لتهيئة مناخ من الكفاءة والروح المهنية في اﻹدارة في كل من القطاعين العام والخاص. |
Por segundo año consecutivo, el franco CFA, que está vinculado al euro en régimen de paridad de uno a uno, se revalorizó sustancialmente frente al dólar de los Estados Unidos. | UN | وللسنة الثانية على التوالي، ترتفع قيمة فرنك الجماعة المالية الأفريقية، المربوط باليورو، كثيرا مقابل الدولار الأمريكي. |
La Argentina pasó por un proceso similar, aunque allí la carga del ajuste repercutió en su totalidad en los costos internos, puesto que el tipo de cambio nominal siguió vinculado al dólar. | UN | وقد مرت اﻷرجنتين بعملية مماثلة، ولكن عبء التكيف في ذلك البلد قد وقع برمته على التكاليف المحلية، بالنظر إلى أن سعر الصرف الاسمي قد ظل مربوطاً بالدولار. |
El Sr. Tatham (Reino Unido) dice que el Gobierno británico mantiene con sus territorios de ultramar una relación moderna, basada en la asociación, los valores compartidos y el derecho del pueblo de cada Territorio a determinar si desea seguir vinculado al Reino Unido. | UN | ٥٢ - السيد تاثام (المملكة المتحدة): قال إن علاقة الحكومة البريطانية بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار هي علاقة عصرية قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير بقائه أو عدم بقائه مرتبطاً بالمملكة المتحدة. |
El sitio web está vinculado al servicio de noticias JI News, que envía la información más reciente sobre la aplicación conjunta a más de 670 de los 697 inscritos en el sitio web. | UN | ويتضمن الموقع وصلة تحيل إلى مرفق أنباء التنفيذ المشترك، الذي يرسل آخر ما يستجد من معلومات وأخبار عن التنفيذ المشترك إلى ما يزيد عن 670 من المشتركين في الموقع، الذين يبلغ مجموع عددهم 697(). |
El otro proyecto, estrechamente vinculado al primero, consiste en diseñar una base de datos sobre las respectivas legislaciones nacionales de los países del África occidental. | UN | ويشمل المشروع الآخر، المرتبط ارتباطا وثيقا بالأول، وضع قاعدة بيانات بشأن التشريعات الوطنية لدول غرب أفريقيا. |
El Proyecto para la reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra vinculado al Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social ha patrocinado estudios y cursos prácticos innovadores. | UN | ورعى المكتب مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب، المرتبط بمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، دراسات وحلقات عمل فتحت آفاقا جديدة. |
La consiguiente contracción del sector inmobiliario y de la vivienda, claramente vinculado al turismo, también ha sido considerable. | UN | ٣١ - وترتب على ذلك انكماش كبير في قطاع العقارات واﻹسكان المرتبط على نحو واضح بالسياحة. |
El Proyecto para la reconstrucción de sociedades destruidas por la guerra vinculado al Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social ha patrocinado estudios y seminarios prácticos innovadores. | UN | وقد رعى مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب، المرتبط بمعهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية، دراسات وحلقات عمل فتحت آفاقا جديدة. |
Asistencia para luchar contra el tráfico ilícito vinculado al tráfico de drogas, la delincuencia y el terrorismo | UN | تقديم المساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المرتبط بالاتجار بالمخدرات وبالجريمة والإرهاب |
Sumas pagaderas por condiciones de vida difíciles: sistema actual vinculado al punto medio de la escala de sueldos básicos/mínimos | UN | المبالغ المتعلقة بالمشقة: النظام الحالي المرتبط بنقطة الوسط في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا |
El incidente fue un recordatorio del peligro constante vinculado al almacenamiento de explosivos y puso de relieve que no todos los artefactos explosivos improvisados se habían dado a conocer durante el levantamiento del inventario. | UN | وقد ذكر هذا الحادث باستمرار الخطر المرتبط بتخزين المتفجرات، كما أكد عدم الكشف في أثناء عملية الجرد عن جميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Este debe ser multisectorial e interinstitucional y debe estar vinculado al tema del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن يكون هذا النظام متعدد القطاعات ومشتركا بين الوكالات وأن يكون مرتبطا بالبند المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Confiamos en que de algún modo siga vinculado al sistema. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يظل مرتبطا بالمنظومة بصفة ما. |
La oradora pregunta de qué manera estaba vinculado al Ministerio de la Condición de la Mujer. En este mismo orden de cosas, no parece haberse previsto la armonización de los conductos para las denuncias. | UN | وسألت كيف يكون مرتبطا بوزارة شؤون المرأة؛ وبالمثل يبدو أنه لا يوجد أي تبرير ييسّر التوفيق بين قنوات الشكاوى المختلفة. |
Moneda: dólar de las Bermudas, vinculado al dólar de los Estados Unidos en paridad uno a uno | UN | الوحدة النقدية: دولار برمودا المربوط بدولار الولايات المتحدة بنسبة واحد إلى واحد. |
Por ejemplo, existe la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (Union économique et monétaire ouest africaine), cuyos miembros utilizan el franco CFA de África Occidental, anteriormente vinculado al franco francés y ahora al euro. | UN | وهناك، على سبيل المثال، الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي يستعمل أعضاؤه فرنك الجماعة المالية الأفريقية لغرب أفريقيا الذي كان في السابق مربوطاً بالفرنك الفرنسي وأصبح حالياً مربوطاً باليورو. |
43. El Sr. Tatham (Reino Unido) dice que la relación del Gobierno del Reino Unido con sus Territorios de ultramar es una relación moderna, basada en la asociación, los valores compartidos y el derecho del pueblo de cada Territorio a determinar si debe seguir vinculado al Reino Unido. | UN | 43 - السيد تاثام (المملكة المتحدة): قال إن علاقة الحكومة البريطانية بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق شعب كل إقليم في تقرير بقائه أو عدم بقائه مرتبطاً بالمملكة المتحدة. |
El sitio web está vinculado al servicio de noticias JI News, que envía la información más reciente sobre la aplicación conjunta a más de 1.234 de los 1.245 inscritos en el sitio web. | UN | ويتضمن الموقع وصلة تحيل إلى مرفق أنباء التنفيذ المشترك الذي يرسِل آخر ما يُستجَّد من معلومات عن التنفيذ المشترك إلى ما يزيد على 235 1 مشتركاً من أصل مجموع 245 1 من المشتركين في الموقع(). |
El derecho a un nivel de vida adecuado está vinculado al derecho al trabajo, tal y como se define en la Convención. | UN | وقد رُبط الحق في مستوى معيشة لائق بالحق في العمل، وفق ما هو مبين في الاتفاقية. |
En el artículo 3 de la Declaración se proclama que el desarrollo pleno de una cultura de paz está integralmente vinculado al derecho a la libre determinación de todos los pueblos. | UN | تعلن المادة 3 من الإعلان أن تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام يرتبط ارتباطا عضويا بحق جميع الشعوب في تحقيق المصير. |
El pleno ejercicio de los derechos humanos está inseparablemente vinculado al derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | والممارسة الكاملة لحقوق الانسان مرتبطة على نحو لا ينفصم بحق الشعوب في تقرير المصير. |