"vinculante del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزم من
        
    • ملزمة من
        
    • الملزم
        
    • ملزم صادر عن
        
    • المُلزِم
        
    En caso de duda están autorizados, e incluso obligados en parte, a obtener una interpretación vinculante del TJCE. UN وفي حالات الشك، يجوز لها الحصول على تفسير ملزم من محكمة العدل الأوروبية بل إنها ملزمة إلى حد ما بالحصول على مثل هذا التفسير.
    En caso de duda están autorizados, e incluso obligados en parte, a obtener una interpretación vinculante del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. UN وفي حالات الشك، يحق لها الحصول على تفسير ملزم من محكمة العدل للجماعات الأوروبية، بل إنها ملزمة إلى حد ما بالحصول على مثل هذا التفسير.
    El Reino Unido ha mantenido una postura militar defensiva en el Atlántico Sur desde que la República Argentina invadiera y ocupara ilegalmente las Islas Falkland en 1982, e ignorara una resolución vinculante del Consejo de Seguridad que la exhortó a retirarse de las Islas. UN وقد احتفظت المملكة المتحدة بوضع عسكري دفاعي في جنوب المحيط الأطلسي منذ أن قامت جمهورية الأرجنتين على نحو غير مشروع بغزو جزر فوكلاند واحتلالها في عام 1982 وبتجاهل قرار ملزم من مجلس الأمن يقضي بالانسحاب من الجزر.
    Las Partes también pueden decidir que el informe sobre la etapa III no contenga ninguna recomendación vinculante del grupo de examinadores. UN ويمكن للأطراف أيضاً أن تقرر تضمين التقرير عن المرحلة الثالثة توصيات غير ملزمة من جانب فريق الاستعراض.
    A consecuencia de ello, la prohibición de la violación contenida en la fórmula sobre el " honor de la familia " era una norma vinculante del derecho internacional durante la segunda guerra mundial. UN ونتيجة لذلك، فإن حظر الاغتصاب الوارد في عبارة " شرف اﻷسرة " كان يمثل قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي خلال الحرب العالمية الثانية.
    Las medidas provisionales tendrían carácter de recomendación, en consonancia con la naturaleza no vinculante del procedimiento de conciliación. UN والتدابير المؤقتة ايصائية بطبيعتها اتساقاً مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق.
    El primer período de sesiones del Grupo de Trabajo no había dado lugar en absoluto a ningún acuerdo e incluso el resumen no vinculante del Presidente había ocasionado una desavenencia grave. UN ولم تسفر الدورة اﻷولى للفريق العامل المخصص مطلقا عن أي اتفاق. وكان موجز الرئيس غير الملزم أيضا موضعا لخلاف كبير.
    No ve por qué debería plantearse un conflicto entre una decisión vinculante del Tribunal Constitucional al efecto de que no ha habido violación y la conclusión del Comité de que ha habido violación. UN ولا يسعه أن يرى سببا لحدوث تضارب بين حكم ملزم صادر عن المحكمة الدستورية بما مفاده أنه لم يحدث انتهاك، من جهة، وبين قرار اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بحدوث انتهاك، من الجهة اﻷخرى.
    Este principio también es una obligación vinculante del derecho consuetudinario (CIHL, artículos 11 a 13), establecido en las obligaciones contraídas en virtud de tratados (véanse las observaciones sobre la distinción, y también, en particular, API (artículo 51)). UN وهذا المبدأ أيضاً مبدأ ملزم من مبادئ القانون العرفي (القانون الإنساني الدولي العرفي، القواعد 11-13) وهو مذكور في التزامات تعاهدية (انظر التعليقات بشأن التفرقة، وانظر أيضاً البروتوكول الإضافية الأول (المادة 51)).
    Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. UN :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها.
    Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. UN :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها.
    Todos los estados con armamento nuclear deberán dar enérgicas garantías negativas de seguridad a los Estados que están en cumplimiento con el TNP y que no poseen armas nucleares, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra ellos. UN :: على كل الدول المسلحة نووياً أن تعطي " ضمانات أمنية سلبية " قوية للدول غير المسلحة نووياً (التي هي أطراف في معاهدة الحد من الانتشار النووي، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها.
    El artículo 8 del Reglamento estipula que, al decidir la concesión de una autorización de exportación, los Estados miembros de la Unión Europea han de tener en cuenta, entre otras cosas, las obligaciones que les incumben en virtud de las sanciones impuestas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتنص المادة 8 من اللائحة على أنه عند تقرير منح إذن تصدير، على الدول الأعضاء (في الاتحاد الأوروبي) أن تأخذ بعين الاعتبار، من ضمن أشياء أخرى، التزاماتها بموجب الجزاءات المفروضة بموجب قرار ملزم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Todos los estados con armamento nuclear deben dar nuevas e inequívocas garantías negativas de seguridad, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de que no usarán armas nucleares contra los Estados que no poseen armas nucleares y están en cumplimiento con el TNP. [17.33-39] UN :: يحب أن تُعطِي كل الدول المسلحة نووياً ضمانات أمنية سلبية (NSAs) جديدة لا لبس فيها، مدعومة بقرار ملزم من مجلس الأمن، بأن تلك الدول لن تستعمل الأسلحة النووية ضد الدول غير المسلحة نووياً المتقيّدة بمعاهدة الحد من الانتشار النووي. [39-17.33]
    El principio de precaución está codificado en el artículo 56 del Protocolo adicional I y en el artículo 15 del Protocolo adicional II y la práctica de los Estados demuestra que es una norma vinculante del derecho internacional consuetudinario. UN وهذه حماية مدونةٌ في المادة 56 من البروتوكول الإضافي الأول وفي المادة 15 من البرتوكول الإضافي الثاني()، ويتبين من ممارسة الدول أنها قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Este principio está consagrado por el artículo 52 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra y la práctica de los Estados demuestra que es una norma vinculante del derecho internacional consuetudinario, que se aplica tanto a los conflictos armados internacionales como no internacionales. UN وهو مبدأ مكرس في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف()، كما أن ممارسات الدول تبين أنه قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي العرفي تسري على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على حد سواء().
    El apartado b) del párrafo 5 del artículo 51 del Protocolo adicional I codifica este principio y la práctica de los Estados demuestra que es una norma vinculante del derecho internacional consuetudinario, que se aplica tanto a los conflictos armados internacionales como no internacionales. UN وهذا المبدأ مدوَّن في الفقرة 5(ب) من المادة 51 من البروتوكول الإضافي الأول، ويتبين من ممارسة الدول أنه قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي العرفي التي تسري على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على حد سواء().
    En este conflicto de legislación, la decisión vinculante del Tribunal Constitucional tiene prioridad para Austria. UN وفي خضم هذا التضارب بين التشريعات، فإن للحكم الملزم الصادر عن المحكمة الدستورية أولوية بالنسبة للنمسا.
    Señaló que el carácter no vinculante del Programa de Acción Mundial le confería flexibilidad y la posibilidad de explorar soluciones innovadoras. UN وأشارت إلى أن الطابع غير الملزم لبرنامج العمل العالمي يضفي عليه المرونة وإمكانيات استقصاء الحلول المبتكرة.
    Hacia la potenciación del carácter jurídico vinculante del derecho al desarrollo UN نحو تعزيز المركز القانوني الملزم للحق في التنمية
    El artículo 8 del Reglamento establece que, al decidir la concesión de una autorización de exportación, los Estados miembros tendrán en cuenta, entre otras cosas, sus obligaciones en virtud de las sanciones impuestas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتنصّ المادة 8 من اللائحة على أن تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عندما تقرر منح إذن بالتصدير، على مراعاة أمور منها التزامها بالجزاءات المفروضة بموجب قرار ملزم صادر عن مجلس الأمن.
    Todas las potencias nucleares ofrecerán firmes garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares que cumplen con el TNP, respaldadas por una resolución vinculante del Consejo de Seguridad, acerca de que no emplearán las armas nucleares contra ellos. UN إعطاء جميع الدول الحائزة للسلاح لضمانات أمنية سلبية قوية إلى الدول غير الحائزة للسلاح النووي الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بموجب قرار ملزم صادر عن مجلس الأمن، بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضدها.
    77. También se señaló que debía hacerse una distinción entre el carácter vinculante del acuerdo de someter las controversias al proceso de solución de controversias por Internet o " en línea " y el carácter vinculante de una recomendación. UN 77- وقيل أيضاً إنَّه يجدر أن يكون هناك تمييز بين الطابع المُلزِم للموافقة على إحالة المنازعة إلى إجراءات التسوية الحاسوبية والطابع الملزِم للتوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more