"vinculantes del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجلس الأمن الملزمة
        
    • الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن
        
    • الملزمة التي يتمتع بها مجلس اﻷمن
        
    • الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن
        
    • الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن
        
    • الإلزامية لمجلس الأمن
        
    El deber de cooperar con el Tribunal, de conformidad con las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, no es negociable. UN لأن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة غير قابل للمساومة.
    La comunidad mundial no puede permitirse cruzarse de brazos ante un desafío abierto a las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ولا يستطيع المجتمع العالمي ألا يحرك ساكنا في مواجهة التحدي السافر لقرارات مجلس الأمن الملزمة.
    A falta de una decisión de la Unión Europea, las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad en materia de sanciones se aplican mediante un Decreto de Ejecución. UN وفي غياب قرارات للاتحاد الأوروبي بهذا الصدد، تنفذ قرارات مجلس الأمن الملزمة المتعلقة بالجزاءات بمرسوم تنفيذي.
    La Ley dispone que el Rey, asesorado por el Consejo, dicte la normativa necesaria para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ويخول القانون مجلس الملك إصدار اللائحة اللازمة لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن.
    En tercer lugar, todos los países deberían respetar estrictamente los tratados internacionales, los principios de derecho internacional consuetudinario y las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ثالثا، ينبغي أن تتقيد جميع البلدان بشدة بالمعاهدات الدولية، ومبادئ القانون الدولي العرفي، والقرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Todos los Estados deben reconocer que su deber de cooperar con los tribunales, de conformidad con las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad, no es discutible. UN ويجب على جميع الدول الآن أن تعترف بواجبها الذي لا يقبل الجدل في التعاون مع المحكمتين وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة.
    Todas las autoridades de la ex Yugoslavia deben darse cuenta ahora que el deber de cooperar con el Tribunal de conformidad con las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad no es negociable. UN ويجب الآن على السلطات كافة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تدرك أن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارت مجلس الأمن الملزمة أمر لا يقبل التفاوض.
    La Ley de Sanciones autoriza la aplicación de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad y las sanciones de la Unión Europea impuestas de conformidad con los artículos 60, 301 y 308 del Tratado. UN وقانون الجزاءات يخول تنفيذ قرارات مجلس الأمن الملزمة وجزاءات الاتحاد الأوروبي المفروضة بموجب المواد 60 و 301 و 308 من المعاهدة.
    Además, ofrece una base jurídica para la aplicación de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el caso de que no exista un reglamento del Consejo o de la Comunidad Europea al respecto. UN وفضلا عن ذلك، فهو يوفر أساسا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن الملزمة عند عدم وجود قواعد تنظيمية مماثلة للمجلس الأوروبي أو الجماعة الأوروبية.
    Este último incidente refleja una trayectoria creciente y cada vez más intensa de graves transgresiones de resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad y obligaciones internacionales por parte de Estados patrocinadores del terrorismo, a saber, el Irán y Siria. UN ويعكس هذا الحادث الأخير نمطا متزايدا يشتد كثافة من الانتهاكات الخطيرة لقرارات مجلس الأمن الملزمة وللالتزامات الدولية من جانب دولتين راعيتين للإرهاب، هما إيران وسورية.
    Tal es la situación que prevalece en el sur del Líbano y el Golán sirio donde, haciendo caso omiso de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad, la ocupación israelí es cada vez más intolerable y, pese a que todos son Estados soberanos, se siguen atacando la identidad y la condición de árabe de una parte de su población. UN وهذا هو الوضع السائد في جنوب لبنان والجولان السوري حيث أصبح الاحتلال الإسرائيلي أكثر تعصبا، مع احتقار قرارات مجلس الأمن الملزمة. ومع كون جميع تلك الدول ذات سيادة، ما برحت هوية وعروبة قسم من سكانها عرضة للاعتداء.
    Ambos Decretos se promulgaron de conformidad con la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4, relativa al cumplimiento de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ambos reglamentos se elaboraron conforme a la Ley de 7 de junio de 1968 No. 4 relativa a la aplicación de resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La Ley de Asuntos Relativos a las Naciones Unidas permite a Singapur aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la promulgación de legislación secundaria sobre aspectos no contemplados en la legislación vigente sin tener que recurrir a la promulgación de legislación primaria adicional. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    De conformidad con la práctica seguida por Polonia, para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es indispensable una decisión adecuada del Consejo de Ministros (el Gobierno). UN وحسبما جرت عليه العادة في بولندا، فإنه لتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لا بد أن يتخذ مجلس الوزراء (الحكومة) القرار المناسب.
    La Ley de las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 a fin de que el Gobierno de Singapur pudiera aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad mediante la aprobación de leyes secundarias en los ámbitos que no estaban incluidos en la legislación existente, sin necesidad de promulgar nuevas leyes primarias. UN 11 - سُن قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومة سنغافورة من إنفاذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال قوانين تشريعية ثانوية، في مجالات لا تشملها التشريعات السارية، دونما حاجة إلى سن تشريعات أساسية إضافية.
    La Ley relativa a las Naciones Unidas se promulgó en octubre de 2001 para que, mediante legislación subsidiaria, el Gobierno de Singapur pudiese hacer efectivas las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos no contemplados en la legislación vigente sin tener que promulgar para ello nueva legislación primaria. UN 10 - سنّت سنغافورة قانون الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 لتمكين حكومتها من إعمال القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من خلال تشريعات فرعية، في المجالات التي لا تشملها التشريعات القائمة، وذلك دون الحاجة إلى سن تشريعات أصلية إضافية.
    De todos modos, el siguiente proyecto de artículo constituye una reserva de los efectos jurídicos de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأيا كان الأمر، فإن مشروع المادة التالي يتألف من تحفظ يتعلق بالآثار القانونية للقرارات الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Esa Ley dispone que el Rey, asesorado por el Consejo, dicte la normativa necesaria para aplicar las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad. UN ويجيز هذا القانون لمجلس الملك إصدار اللوائح اللازمة لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن.
    El fundamento jurídico para la aplicación de las sanciones contra el Irán impuestas en virtud de la resolución 1737 (2006) es el artículo 1 de la Ley No. 4, de 7 de junio de 1968, relativa a la aplicación de las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN السند القانوني لتنفيذ الجزاءات المفروضة على إيران بموجب القرار 1737 (2006)، هو البند 1 من القانون المؤرخ 7 حزيران/ يونيه 1968 رقم 4 المتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more