"vinculantes y no vinculantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملزمة وغير الملزمة
        
    • ملزمة وغير ملزمة
        
    • الوضعية والاتفاقات الدولية
        
    44. Como ya se ha indicado, las medidas vinculantes y no vinculantes son complementarias, más que mutuamente excluyentes. UN وكما سلفت الإشارة، فإن التدابير الملزمة وغير الملزمة هي تدابير تكاملية وليست منفصلة عن بعضها البعض.
    Este ámbito está regulado por diversos instrumentos, vinculantes y no vinculantes, por las legislaciones nacionales y por decisiones judiciales. UN ويخضع هذا المجال للتنظيم من جانب مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية.
    Como respuesta a esas amenazas, se reconoce ampliamente la necesidad de una aplicación eficaz de los instrumentos internacionales, vinculantes y no vinculantes. UN ومن المسلم به تماما أنه يتعين لمواجهة هذه التهديدات تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة وغير الملزمة تنفيذا فعالا.
    Ofrece un examen de los instrumentos vigentes vinculantes y no vinculantes que se ocupan de la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra para mostrar las oportunidades y los obstáculos que presentan los instrumentos jurídicamente vinculantes y los mecanismos no vinculantes. UN وهو يقدم عرضاً للصكوك الحالية الملزمة وغير الملزمة التي تتصدى لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية رغبة في إبراز الفرص والتحديات التي تمثلها الصكوك الملزمة قانوناً والآليات غير الملزمة.
    Si bien el primer informe menciona varios documentos vinculantes y no vinculantes sobre determinadas sustancias, ello tiene por objeto elucidar el régimen internacional de protección de la atmósfera y no ocuparse de esas sustancias per se. UN وإذا كان التقرير الأول يذكر عدة وثائق ملزمة وغير ملزمة بشأن مواد معينة، فإن الغرض من ذلك هو توضيح النظام الدولي لحماية الغلاف الجوي، وليس تناول تلك المواد في حد ذاتها.
    El principio de solidaridad se podría considerar como un principio general de derecho, recogido en leyes vinculantes y no vinculantes, y respaldado por políticas y prácticas; en determinadas esferas, se lo podría considerar como derecho consuetudinario en vías de formación. UN ويمكن اعتبار مبدأ التضامن كمبدأ عام في القانون تدلل عليه القوانين الملزمة وغير الملزمة وتدعمه السياسات والممارسات؛ ويمكن أن ينظر إليه في بعض المجالات كقانون عرفي في طور الصياغة.
    En ambas resoluciones, el Consejo insta a los Estados a aplicar los instrumentos vinculantes y no vinculantes en esa esfera mediante la adopción de un enfoque integral de la justicia de menores y la aprobación de planes de acción nacionales. UN وكلاهما يحث البلدان على تنفيذ الصكوك الملزمة وغير الملزمة في هذا المجال من خلال اتباع نهج شامل لقضاء الأطفال واعتماد خطط عمل وطنية.
    38. Se señaló que, al dedicarse a actividades espaciales, deben compilarse los tratados internacionales y demás normas jurídicas y reglamentarias vinculantes y no vinculantes. UN 38- أُشِير إلى أنه ينبغي عند الاضطلاع بأنشطة فضائية الامتثال للمعاهدات الدولية وغيرها من المعايير القانونية والتنظيمية الملزمة وغير الملزمة.
    En 2015 también se celebrará un nuevo acuerdo internacional sobre el cambio climático, en que se refundirán en un solo régimen amplio los diversos arreglos vinculantes y no vinculantes concertados al amparo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسوف يشهد عام 2015 أيضاً اتفاقاً دوليًّا جديداً بشأن تغيُّر المناخ يجمع في نظام واحد شامل ذلك الخليط المتباين الحالي من الترتيبات الملزمة وغير الملزمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المناخ.
    a) Asegurar la coherencia y el cumplimiento de varios instrumentos jurídicamente vinculantes y no vinculantes relativos a los bosques; UN (أ) يضمن اتساق السياسات والتطابق فيما بين مختلف الصكوك الملزمة وغير الملزمة قانوناً المتعلقة بالغابات؛
    Las Naciones Unidas apoyan el desarrollo del derecho internacional, de normas vinculantes y no vinculantes y de mecanismos para supervisar su aplicación y el cumplimiento de los Estados. UN 12 - وتدعم الأمم المتحدة تطوير القانون الدولي والقواعد الملزمة وغير الملزمة والآليات التي ترصد تطبيقها وامتثال الدول لها.
    Existe además una última labor destacable de carácter privado llevada a cabo por el Profesor Dietrich Schindler quien, en 1995, había redactado un conjunto de normas derivadas de varios instrumentos jurídicamente vinculantes y no vinculantes, de algunos de los cuales nos hemos ocupado más arriba. UN 69 - وثمة عمل خاص أخير جدير بالتنويه قام به البروفيسور ديتريخ شندلر، الذي وضع في عام 1995 مجموعة من القواعد المستمدة من عدد من الصكوك الملزمة وغير الملزمة قانونا، وقد تم أعلاه تناول بعض هذه القواعد.
    Durante la reunión, los miembros expresaron preocupación por la manera en que, en el documento final del proceso se tendría efectivamente en cuenta la necesidad de los países de contar con recursos financieros suficientes que les permitieran cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo y otros instrumentos jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con los productos químicos y los desechos. UN وأثناء الاجتماع، أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء دور نتائج العملية في تلبية احتياجات البلدان للموارد المالية بالشكل الكافي والفعال لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم والصكوك الملزمة وغير الملزمة قانوناً في مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Además, el creciente número de entidades que desarrollan satélites pequeños en más países cada vez exige que se garantice la observancia de obligaciones reglamentarias y jurídicas vinculantes y no vinculantes, en la medida posible, para mantener la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ تكاثر عدد مطوِّري السواتل الصغيرة في عدد متزايد من البلدان يجعل من الضروري ضمان الوفاء بالواجبات التنظيمية والقانونية الملزمة وغير الملزمة - إلى أقصى حد ممكن - وذلك للحفاظ على الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Se hizo una distinción fundamental entre los instrumentos sobre inversión vinculantes y no vinculantes, ya que los del segundo tipo daban a los miembros de una región más flexibilidad y tiempo para alcanzar los estándares regionales. UN وكان هناك تمييز بالغ الأهمية بين صكوك الاستثمار الإقليمية الملزمة وغير الملزمة من الناحية القانونية، حيث إن هذا النوع الأخير من الاتفاقات يتيح للبلدان الأعضاء في الإقليم المعني قدراً أكبر من المرونة والوقت للامتثال للمعايير الإقليمية.
    69. El marco internacional jurídico y de políticas pertinente para el papel de los productos pesqueros en la seguridad alimentaria mundial proviene de diversos instrumentos vinculantes y no vinculantes. UN 69 - والإطار الدولي للقانون والسياسات المتصل بدور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي مستمد من مجموعة متنوعة من الصكوك الملزمة وغير الملزمة.
    g) La falta de una supervisión adecuada, fiable y de participación de la aplicación de los acuerdos vinculantes y no vinculantes relativos al desarrollo sostenible; UN (ز) عدم وجود رصد صحيح، وموثوق وقائم على المشاركة لعملية تنفيذ الاتفاقات الملزمة وغير الملزمة المتعلقة بالتنمية المستدامة؛
    Aunque los numerosos instrumentos internacionales vinculantes y no vinculantes adoptados por organizaciones internacionales u órganos regionales de ordenación de la pesca han alterado la naturaleza de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y los lugares donde se realiza, esa práctica no ha cesado. UN 66 - وعلى الرغم من أن اعتماد المنظمات الدولية أو هيئات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية لعدد من الصكوك الدولية الملزمة وغير الملزمة قد أحدث تغييرات في طابع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وأماكن ممارسته، فإن ذلك لم يمنع استمراره.
    La Comisión Federal de Competencia estaba facultada para emitir dictámenes vinculantes y no vinculantes respecto de los proyectos de ley y la normativa secundaria, lo que le permitía promover la competencia. UN وقد خُوِّلت إلى اللجنة الفيدرالية المكسيكية للمنافسة صلاحيات إصدار آراء ملزمة وغير ملزمة في صياغة القوانين واللوائح الثانوية يمكنها من خلالها الدعوة إلى المنافسة.
    En términos generales, la ley procura abarcar la prevención, la preparación, el socorro y la rehabilitación posterior a los desastres, y creará un marco jurídico, basado en las normas vigentes, vinculantes y no vinculantes, que abarcará las situaciones de desastre natural y tecnológico e incorporará el derecho a la seguridad respecto de los desastres naturales y tecnológicos. UN ويسعى هذا القانون في شكله العام ليشمل مجالات منع حدوث الكوارث والاستعداد لها وتقديم الإغاثة عند وقوعها وعمليات الإصلاح فيما بعدها. وسيكون بمثابة إطار قانوني يستند إلى القوانين الوضعية والاتفاقات الدولية الموجودة، وسيشمل حالات الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وينص على الحق في العيش بأمان من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more