"viola el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينتهك
        
    • تنتهك
        
    • وينتهك
        
    • يمثل انتهاكاً
        
    • يخل بأحكام
        
    • يخالف
        
    • ويشكل انتهاكا
        
    • يُعد انتهاكاً
        
    A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y de las penas. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    También señaló a la atención del Secretario General la interpretación y aplicación sobre el terreno de los criterios de identificación, lo cual viola el espíritu y la letra del plan de arreglo de la cuestión. UN كما استرعى انتباهه الى تفسير معايير تحديد الهوية وتطبيقها على أرض الواقع مما ينتهك روح ونص خطة التسوية.
    Es una amenaza a los derechos humanos y a las instituciones democráticas; viola el más fundamental de todos los derechos humanos, que es el derecho a la vida; y no reconoce fronteras. UN فهو يهدد حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطيـــة. كما ينتهك أبسط حقوق اﻹنسان، أي الحق في الحيـــاة. وهو لا يعترف بالحدود.
    Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    El informe del Grupo de Expertos indica que hay un Estado que viola el embargo de armas en Somalia desde hace mucho tiempo. UN ويحدد تقرير الهيئة دولة واحدة ما برحت تنتهك منذ فترة طويلة حظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Reconociendo que la desaparición forzada viola el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro y sustrae a las personas de la protección de la ley, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    Por añadidura, el proyecto de resolución viola el propio proceso de Oslo. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع القرار هذا ينتهك عملية أوسلو نفسها.
    Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. UN كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية.
    Esa agresión viola el derecho del pueblo iraquí a escoger sus sistemas político y económico y pone en peligro a su Gobierno legítimo. UN وهذا العدوان ينتهك حق الشعب العراقي في اختيار نظاميه السياسي والاقتصادي ويهدد حكومته الشرعية.
    Esto a su vez provoca violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario; en segundo lugar, el saqueo de los recursos naturales viola el derecho internacionalmente reconocido del pueblo a la soberanía sobre sus recursos. UN ثانياً، نهبُ الموارد الطبيعية ينتهك حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية المعترف به دولياًّ.
    Indudablemente, la exclusión viola el principio de universalidad consagrado en la Carta. UN كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق.
    viola el principio establecido del derecho internacional en virtud del cual se prohíbe la adquisición de territorios por la fuerza. UN إنه ينتهك المبدأ الثابت في القانون الدولي الذي يحرم الاستيلاء على أراضي بالقوة.
    viola el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe toda anexión por la Potencia ocupante de la totalidad o de parte del territorio ocupado. UN وهو ينتهك المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تمنع قيام قوة الاحتلال بضم جزء من الأرض المحتلة أو كلها.
    Además, se debe garantizar que las medidas de seguridad necesarias no incluyan el castigo colectivo, que viola el derecho internacional humanitario. UN فضلاً عن ذلك، يتعين ضمان ألا تترتب على التدابير الأمنية الضرورية عقوبة جماعية تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    No era una conclusión de que la sentencia de muerte obligatoria inherentemente viola el derecho internacional. UN وكون أحكام الإعدام الإلزامية تنتهك في حد ذاتها، القانون الدولي.
    Las autoras aducen que esta situación viola el principio de igualdad entre hombres y mujeres. UN وتعتبر مقدمات البلاغ أن هذه الحالة تنتهك - مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La República de Panamá no viola el derecho de reunión pacífica. UN فجمهورية بنما لا تنتهك الحق في التجمع السلمي.
    El Gobierno del Sudán rechaza categóricamente que viola el embargo. UN وترفض حكومة السودان رفضا قاطعا فكرة أنها تنتهك الحظر.
    10.4 En cuanto a la cuestión de si la pena de muerte viola el artículo 7 del Pacto, el Estado parte sostiene que: UN ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن:
    La pena de muerte impuesta en tales condiciones viola el artículo 6, párrafo 2, del Pacto. UN وينتهك حكم الإعدام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    También se dice que la alegación de que la propia ley es inadecuada, como se ha aducido, viola el artículo 26, ya que no castigar a los autores priva a las víctimas potenciales de protección contra esas agresiones. UN ويُزعم أيضاً أن الادعاء الذي مفاده أن القانون نفسه غير ملائم، كما زعم سابقاً، يمثل انتهاكاً للمادة 26 بسبب عدم معاقبة المسؤولين عن حرمان الضحايا المحتملين من الحماية من هذه الاعتداءات.
    El autor afirma que el Estado checo viola el artículo 26 del Pacto al no restituirle sus bienes. 4.1. UN ويدعي أن عدم إعادة الحكومة التشيكية لممتلكاتــه إليـه يخل بأحكام المادة 26 من العهد.
    Además, viola el principio de la capacidad de pago al concentrar el 98% de la responsabilidad en sólo 30 miembros. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    Además, al Comité le preocupa la presencia continuada de guardias varones en las cárceles de mujeres, que plantea el riesgo de acoso o agresión sexuales y viola el derecho a la privacidad de las detenidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود الحراس الذكور في سجون النساء، مما يرفع عنصر مخاطرة تعرُّض النـزيلات للتحرش والاعتداء الجنسي ويشكل انتهاكا لحقهن في الحصول على الخصوصية.
    Esa prohibición viola el artículo 18 del Pacto, que no admite que se limite a nadie la libertad de pensamiento y de conciencia ni la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección, y del artículo 26, que prohíbe la discriminación por motivos de religión. UN وهذا الحظر يُعد انتهاكاً للمادة 18 من العهد التي لا تسمح بفرض أي قيود على حرية الفكر والوجدان أو على حرية الإنسان في أن يدين بدين ما أو في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، كما يُعد انتهاكاً للمادة 26 التي تحظر التمييز على أساس الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more