- crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; | UN | إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛ |
De hecho, en muchas ocasiones, los trabajadores han acusado a los navieros de participar en la violación de sus derechos. | UN | بل إن مالكي السفن، في واقع الأمر، اتهموا في مناسبات عديدة من جانب عمالهم بالتورط في انتهاك حقوقهم. |
Alega también que no se le brindó un recurso por la violación de sus derechos reconocidos en el Pacto, en contravención del párrafo 3 del artículo 2. 4.2. | UN | كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2. |
La ausencia de recursos para no nacionales y sus efectos en la ausencia de políticas que prevengan la violación de sus derechos es una característica de esta población. | UN | وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها. |
Además de conculcar los derechos humanos, la discriminación contra las minorías y la violación de sus derechos fomenta la tensión y desestabiliza a los Estados. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻷقليات والتمييز ضدها، إلى جانب كونه إهانة لحقوق اﻹنسان، مصدر توتر وتهديد لاستقرار الدول. |
Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
El reclutamiento de niños es una violación de sus derechos y no se debe esperar a que haya conversaciones de paz para resolverla. | UN | فتجنيد الأطفال انتهاك لحقوقهم ويجب ألا ترجأ معالجته إلى حين إجراء محادثات السلام. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. | UN | وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم. |
El autor señala que denunció la violación de sus derechos a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, sin éxito. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه اشتكى من انتهاك حقوقه إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دون جدوى. |
Por consiguiente, no cabe afirmar que su deportación tendría por consecuencia necesaria y previsible una violación de sus derechos en virtud de los párrafos 1 y 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها. |
Quienquiera que se considere víctima de la violación de sus derechos puede dirigirse a los tribunales. | UN | فيجوز لمن اعتبر نفسه ضحية انتهاك حقوقه أن يرفع دعوى أمام المحاكم. |
Las mujeres pueden también pedir una reparación en virtud del derecho penal en los casos en que la violación de sus derechos y de sus libertades configure un delito. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تطلب تعويضاً بموجب قانون العقوبات في الحالات التي يشكل فيها انتهاك حقوقها وحرياتها جريمة. |
Los derechos de la mujer deben estar protegidos adecuadamente en todas las esferas y debe lucharse eficazmente contra todo violación de sus derechos. | UN | ينبغي حماية حقوق المرأة بصورة كافية في جميع المجالات وينبغي مكافحة انتهاك حقوقها بصورة فعالة؛ |
Además de conculcar los derechos humanos, la discriminación contra las minorías y la violación de sus derechos fomenta la tensión y desestabiliza a los Estados. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻷقليات والتمييز ضدها، إلى جانب كونه إهانة لحقوق اﻹنسان، مصدر توتر وتهديد لاستقرار الدول. |
Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. | UN | ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم. |
Debe reconocerse que la violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos. | UN | وينبغي اﻹقرار بأن العنف الموجه ضد المرأة انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
Ello significa que ninguna autoridad civil interviene en forma alguna en la tramitación de una denuncia presentada por un civil acerca de una presunta violación de sus derechos fundamentales. | UN | ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية. |
La mayoría de esos trabajadores eran mujeres que procedían especialmente del campo y a menudo encontraban problemas como la violación de sus derechos, o incluso eran torturadas o violadas. | UN | وأغلبية هؤلاء العمال هم من النساء، ومعظمهن من أصول ريفية. وكثيرا ما يواجه هؤلاء مشاكل من بينها انتهاك حقوقهن عن طريق أفعال مثل التعذيب والاغتصاب. |
Millones de inmigrantes de América Latina, Asia y África sufren a diario la violación de sus derechos. | UN | وأضاف أن ملايين المهاجرين من أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا يعانون يوميا من انتهاكات لحقوقهم. |
Por consiguiente, no hubo violación de sus derechos según el artículo 14. | UN | وبناء عليه، لم يحصل أي انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14. |
Los gobiernos deberían establecer las condiciones y procedimientos necesarios para alentar a las víctimas a comunicar toda violación de sus derechos. | UN | وينبغي للحكومات أن تهيئ اﻷوضاع واﻹجراءات اللازمة لتشجيع الضحايا على اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوقهم. |
Reafirmando que esas prácticas constituyen una forma clara de violencia contra la mujer y la niña y una forma grave de violación de sus derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تلك الممارسات تشكل شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية؛ |
Toda violación de sus derechos fundamentales debe ser punible por ley. | UN | وينبغي أن يعاقب أي انتهاك لحقوقها اﻷساسية من خلال وضع التشريعات اللازمة. |
Disminuye así considerablemente la disponibilidad de vivienda de bajo costo, haciendo que estos sectores de la población sean aún más vulnerables a la violación de sus derechos. | UN | ومن ثم، تقل المساكن المنخفضة التكلفة بصورة شديدة، مما يجعل سكانها أكثر عرضة لانتهاك حقوقهم. |