En el presente caso no parece haberse producido ninguna violación del derecho internacional. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
El Canadá considera que las actividades de asentamiento constituyen una violación del derecho internacional y son perjudiciales para el proceso de paz. | UN | وترى كندا أن اﻷنشطة الاستيطانية انتهاك للقانون الدولي وضارة بعملية السلام. |
Estos son resultados que equivalen a una violación del derecho al desarrollo. | UN | وتلك نتائج ترقى إلى نوع من انتهاك الحق في التنمية. |
Los autores consideran que la detención secreta conlleva un elevado riesgo de violación del derecho a la vida. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة. |
Los serbios de la ex Yugoslavia están empezando a conseguir que la comunidad internacional se acostumbre a la violación del derecho de los pueblos, y la invasión de Bihac constituye una nueva manifestación de ese empeño. | UN | وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش. |
Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. | UN | وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء. |
Los Estados Unidos se incautaron del territorio, la población y la soberanía puertorriqueña merced a una violación del derecho internacional. | UN | لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي. |
No se han formulado acusaciones importantes por la violación del derecho de sindicalizarse, ni del derecho de asamblea. | UN | ولم توجد ادعاءات ذات أهمية حيوية فيما يتعلق بانتهاك الحق في تكوين الجمعيات، وكذلك الحق في التجمﱡع. |
En el caso de consentimiento válidamente prestado, no hay violación del derecho internacional y, por tanto, no hay fundamento para plantear la ilicitud del hecho. | UN | وفي حالة إعطاء الموافقة حسب اﻷصول، فإنه لا يوجد انتهاك للقانون الدولي، ولا مبرر من ثم ﻹثارة مسألة عدم المشروعية. |
Por consiguiente, las dilaciones no deben ser consideradas una violación del derecho internacional ni un motivo para tomar como excepción el principio del agotamiento de los recursos internos. | UN | وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً. |
El bloqueo económico contra Cuba es, de hecho, una violación del derecho internacional. Asimismo, constituye una violación del derecho del pueblo de Cuba a la vida, al bienestar y al desarrollo. | UN | إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية. |
Los autores consideran que la detención secreta conlleva un elevado riesgo de violación del derecho a la vida. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة. |
B. violación del derecho a la vida, la libertad y la seguridad de las personas | UN | انتهاك الحق في الحياة، والحرية واﻷمن الشخصي |
D. violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Lo mismo ocurre con la violación del derecho de expresión y de reunión, del derecho a un proceso imparcial y a la protección de los derechos de los miembros de las minorías. | UN | وينطبق نفس الشيء على انتهاك حق التعبير والاجتماع، والحق في محاكمة عادلة وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات. |
El período en cuestión constituye también una violación del derecho del autor a ser juzgado sin dilación indebida. | UN | والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع. |
Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
La violación del derecho internacional bajo cualquier pretexto es inadmisible e inaceptable y contraviene los fines y las tareas de las Naciones Unidas. | UN | وإن انتهاك القانون الدولي بأية ذريعة يعتبر غير مسموح به وغير مقبول على اﻹطلاق ويناقض أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
El Relator Especial transmitió la denuncia de la violación del derecho a la vida de un abogado al Gobierno de Kenya. | UN | وأرسل المقرر الخاص أيضاً ادعاءً يتعلق بانتهاك الحق في الحياة لمحام إلى حكومة كينيا. |
Toda persona que obligue a un empleado a asociarse a un sindicato o a una asociación política también será culpable de violación del derecho de los empleados a organizarse. | UN | كما يتهم كل من يجبر مستخدَما على الالتحاق برابطة نقابية أو رابطة سياسية بانتهاك حق المستخدَم في التنظيم. |
Esta incorporación permite que los tribunales juzguen los casos de violación del derecho a la seguridad social invocando directamente el Pacto. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي بالاحتكام المباشر إلى العهد. |
Los actos que comete Israel en el Golán sirio también son una violación del derecho internacional. | UN | وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري تعد كذلك انتهاكات للقانون الدولي. |
La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. | UN | إن الاستمرار فـــي احتـلال فلسطين يشكل في ذاته انتهاكا للقانون الدولي. |
Esta es una violación del derecho de Puerto Rico a la libre determinación. | UN | وذلك انتهاك لحق بورتوريكو في تقرير المصير. |
Los ataques a escuelas u hospitales que han retenido su carácter civil constituyen una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
El artículo 19 se refiere a la cuestión de la responsabilidad del Estado que comete, bajo coacción, una violación del derecho internacional. | UN | تتعلق المادة 19 بقضية مسؤولية الدولة التي تنتهك القانون الدولي تحت الإكراه. |
Se señaló que el concepto se justificaba cuando un Estado viera directamente afectados sus derechos por una violación del derecho internacional. | UN | وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي. |
La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. | UN | وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي. |