"violación flagrante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك صارخ
        
    • اﻻنتهاك الصارخ
        
    • انتهاكات صارخة
        
    • وبانتهاك سافر
        
    • مخالفة صريحة
        
    • انتهاك فاضح
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • بانتهاك صارخ
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • خرق صارخ
        
    • خرق سافر
        
    • انتهاكا صارخا لجميع
        
    • يعد انتهاكا صارخا
        
    • يشكل خرقا فاضحا
        
    • يمثل انتهاكاً صارخاً
        
    La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. UN ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي.
    Era una violación flagrante de las obligaciones que incumbían al país anfitrión en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهو انتهاك صارخ لالتزامات البلد المضيف في إطار اتفاق المقر.
    Esta es una violación flagrante de la declaración trilateral emitida al final de esa cumbre, según la cual ambas partes convinieron en UN فهذا انتهاك صارخ للبيان الثلاثي الصادر في ختام مؤتمر القمة ذاك، الذي اتفقت الأطراف فيه على
    Esta medida sumamente peligrosa representa un grave incumplimiento del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y una violación flagrante de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويمثل هذا التطور البالغ الخطورة خرقا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، وينطوي على انتهاكات صارخة للعديد من قرارات مجلس الأمن والقرارات ذات الصلة الأخرى للأمم المتحدة.
    2. Reconoce que el tráfico de migrantes ilegales es una actividad delictiva internacional extendida en la que participan con frecuencia sindicatos internacionales muy organizados que trafican en cargamento humano, sin tener en cuenta las condiciones peligrosas e inhumanas a las que se someten a los migrantes ilegales y en violación flagrante de la legislación interna y de las normas internacionales; UN ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    Su uso implica además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN كما أن استخدامها ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    Su uso implica, además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN كما أن هذا الاستخدام ينطوي على انتهاك صارخ للقواعد الدولية المتصلة بمنع الإبادة الجماعية.
    Su uso constituiría una violación flagrante de las normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN إن استخدامها انتهاك صارخ للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    En violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del Acuerdo Cuatripartito firmado por los propios abjasios, los separatistas han hecho cuanto estaba a su alcance por impedir el retorno de los desplazados, ya que su repatriación obstaculizaría los planes de legitimación de este régimen, y por evitar el llamado referendo en apoyo de esta supuesta independencia. UN وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم.
    En la resolución del Consejo se condena el atentado como una violación flagrante de la soberanía y la integridad de Etiopía y como un intento de perturbar la paz y la seguridad de toda la región. UN وقد شجب قرار المجلس ما مثﱠلته تلك المحاولة من انتهاك صارخ لسيادة اثيوبيا وسلامتهــا اﻹقليميــة وتهديد للسلم واﻷمن في المنطقة بأسرها.
    El grave revés que ha sufrido el proceso de paz es sin duda el resultado de la decisión unilateral del Gobierno de Israel de construir un nuevo asentamiento en la Jerusalén oriental ocupada, en violación flagrante de los acuerdos concluidos. UN والنكسة الخطيـرة التـي أصيبت بها عملية السلام لا شك أنها نتيجة للقرار الانفرادي للحكومة اﻹسرائيلية ببنــاء مستوطنة جديــدة في القدس الشرقية المحتلة، في انتهاك صارخ للاتفاقات المبرمــة.
    Solo el 0,26% de todos los participantes en concentraciones no autorizadas fueron enjuiciados y tan solo en 14 casos se impusieron medidas de privación de libertad por violación flagrante de la ley. UN ولم يلاحق سوى ما نسبته 0.26 في المائة من مجمل المشاركين في تجمعات غير مرخص لها، ولم تتخذ إجراءات حرمان من الحرية إلا في 14 حالة فقط، بسبب انتهاكات صارخة للقانون.
    2. Reconoce que el tráfico de emigrantes ilegales es una actividad delictiva internacional extendida en la que participan con frecuencia sindicatos internacionales muy organizados que trafican en cargamento humano, sin tener en cuenta las condiciones peligrosas e inhumanas a las que se someten a los emigrantes ilegales y en violación flagrante de la legislación interna y de las normas internacionales; UN " ٢ - يسلم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا اجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات اجرامية دولية عالية التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير الانسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    La República Árabe Siria hace hincapié en los resultados de la Conferencia de Teherán, celebrada en abril de 2010 con el título " Energía nuclear para todos y armas nucleares para ninguno " , y considera que un ataque contra instalaciones nucleares con fines pacíficos podría tener profundas consecuencias negativas para la humanidad y el medio ambiente y constituiría una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN 26 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على نتائج مؤتمر طهران المنعقد في نيسان/أبريل 2010 حول " الطاقة النووية للجميع والسلاح النووي ليس لأحد " ، وتعتبر أن الهجوم على المنشآت النووية السلمية من شأنه أن يؤدي إلى تداعيات سلبية أساسية للبشرية والبيئة، ويعد مخالفة صريحة لميثاق الأمم المتحدة.
    La propia ocupación es una violación flagrante de los derechos humanos. UN والاحتلال نفسه هو انتهاك فاضح لحقوق الإنسان.
    Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. UN وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق.
    En violación flagrante de sus obligaciones internacionales, el Irán incluso ha aumentado sus capacidades de enriquecimiento de uranio. UN وعمدت إيران، بانتهاك صارخ لالتزاماتها الدولية، إلى زيادة قدراتها على تخصيب اليورانيوم.
    Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. UN وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني.
    El [golpe de la Junta griega] es claramente una invasión del exterior, en violación flagrante de la independencia y soberanía de la República de Chipre ... El golpe de la Junta griega es una invasión, y sufre sus consecuencias toda la población de Chipre tanto griegos como turcos ... UN ويعد [انقلاب مجلس الحكم العسكري اليوناني] بوضوح غزوا أجنبيا من الخارج تم في خرق صارخ لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها ...إنه غزو يعاني من تبعاته كل أفراد الشعب القبرصي، اليونانيون منهم والأتراك...
    Estas acciones de las autoridades kuwaitíes, penetrando en aguas territoriales del Iraq e interceptando por la fuerza a buques que se encontraban en esas aguas, constituye una violación flagrante de la inviolabilidad de las aguas territoriales iraquíes y un acto de agresión armada contra su soberanía. UN إن ما قامت به السلطات الكويتية بدخولها المياه الإقليمية واقتيادها عنوة للسفن داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق.
    Su uso implica, además, la violación flagrante de normas internacionales relacionadas con la prevención del genocidio. UN ويشكِّل استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا لجميع القواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Se debe condenar enérgicamente esta agresión inhumana e irracional contra niños inocentes, violación flagrante de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فيجب أن يدان بقوة هذا العدوان اللاإنساني واللامنطقي على أطفال أبرياء، إذ يعد انتهاكا صارخا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Deseo poner en conocimiento de Vuestra Excelencia los actos de agresión que llevan a cabo las fuerzas armadas estadounidenses y británicas contra la integridad territorial y el espacio aéreo del Iraq en violación flagrante de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN أود إبلاغ سيادتكم بأن اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷمريكية والبريطانية ضد حرمة أراضي وأجواء العراق ما تزال تتواصل وبما يشكل خرقا فاضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Durante esas celebraciones deportivas, las autoridades suelen retirar de las zonas urbanas a las personas que viven en la pobreza para reubicarlas en suburbios alejados, a menudo por la fuerza, sin garantizarles una alternativa de vivienda o el acceso a vías de recurso e indemnización, en violación flagrante de su derecho a una vivienda adecuada. UN فخلال هذه المناسبات، غالباً ما تقوم السلطات بإبعاد الفقراء عن المناطق الحضرية وتنقلهم إلى الضواحي البعيدة، مستخدمةً القوة في كثير من الأحيان دون أن تؤمن لهم سكناً بديلاً أو إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويض مما يمثل انتهاكاً صارخاً لحقهم في السكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more