"violaciones cometidas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • الانتهاكات ضد
        
    • انتهاكات ضد
        
    • الانتهاكات التي ترتكب ضد
        
    • من انتهاكات بحق
        
    • انتهاكات في حق
        
    • بالانتهاكات المرتكبة
        
    • الانتهاكات المرتكبة في حق
        
    • الانتهاكات التي ارتكبت ضد
        
    • الانتهاكات التي تُرتكب ضد
        
    • الانتهاكات التي تُرتكب في حق
        
    Investigación de violaciones cometidas contra las minorías vietnamita y china UN البحث عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأقليات الفييتنامية والصينية
    En este contexto, concluí que frente a las violaciones cometidas contra niños imperaba una cultura de impunidad. UN وخلصت إلى أنه تسود هناك ثقافة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    El Gobierno del Sudán investigará las violaciones cometidas contra niños y perseguirá enérgica y sistemáticamente a sus autores. UN ستسعى حكومة السودان للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها بصرامة ومنهجية.
    Ello ha aumentado su capacidad de reunir información sobre las violaciones cometidas contra los niños y ha llevado a incluir la protección de los niños en los cursos de orientación para el personal de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد هذا من القدرة على جمع المعلومات بشأن الانتهاكات ضد الأطفال، وأدى إلى إدراج حماية الطفل في التدريب التوجيهي لحفظة السلام.
    También le preocupan las violaciones cometidas contra el personal y las instalaciones del OOPS. UN كما أن وفده يشعر أيضا بالقلق لارتكاب انتهاكات ضد موظفي الأونروا ومرافقها.
    Por lo dicho, la información expuesta es indicativa de la gravedad de las violaciones cometidas contra los derechos de los niños, pero no necesariamente de su alcance y escala. UN ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها.
    En muchos países, prevalece un clima de impunidad ante las violaciones cometidas contra los defensores. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    VI. Necesidad de medidas para rendir cuentas por las violaciones cometidas contra niños UN سادسا - ضرورة اتخاذ تدابير للمساءلة عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال
    Existe un riesgo elevado de que aumenten las violaciones contra la población civil, como la violencia basada en el género y las violaciones cometidas contra los niños. UN وثمة خطر كبير يتمثل في تزايد الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين، مثل العنف الجنساني والانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    No obstante que la delegación de la Argentina ha negado la participación del Gobierno en las violaciones cometidas contra miembros de los medios de difusión y del poder judicial, los ataques cometidos contra periodistas y sindicatos no son por ello menos inquietantes. UN وفي حين أن الوفد أنكر اشتراك الحكومة في الانتهاكات المرتكبة ضد أفراد من وسائط اﻹعلام وجهاز القضاء، فإن الاعتداءات الواقعة على الصحفيين ونقابات العمال هي مع ذلك أمور مكدرة.
    i) “violaciones cometidas contra los detenidos en las prisiones israelíes y palestinas”, informe anual de 1998; UN ' ١` " الانتهاكات المرتكبة ضد السجناء في السجون اﻹسرائيلية والفلسطينية " ، التقرير السنوي لعام ١٩٩٨؛
    Otros participantes convinieron en la propuesta de añadir un tema independiente sobre las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos. UN ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان.
    :: 1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección UN :: تقرير دوري للأمين العام عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية
    1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección UN تقديم الأمين العام تقرير دوري عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية
    D. violaciones cometidas contra lugares sagrados UN دال - الانتهاكات ضد اﻷماكن المقدسة
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte informó de violaciones cometidas contra las Embajadas de Turquía y de Indonesia en Londres. UN وأبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن وقوع انتهاكات ضد السفارتين التركية والاندونيسية في لندن.
    Dinamarca informó sobre violaciones cometidas contra las Embajadas de los Estados Unidos de América y el Perú. UN وأبلغت الدانمرك عن وقوع انتهاكات ضد سفارتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبيرو.
    :: Organización de reuniones mensuales del grupo de trabajo sobre vigilancia y presentación de informes para hacer un seguimiento de las violaciones cometidas contra los niños UN :: تنظيم اجتماعات شهرية للفريق العامل المعني بالرصد والإبلاغ لمتابعة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال
    En 2003 la Representante envió 235 comunicaciones a los gobiernos en las que expresaba su preocupación por las presuntas violaciones cometidas contra 565 defensores de los derechos humanos y 203 organizaciones, en relación con su labor en este ámbito. UN وقد أرسلت الممثلة الخاصة إلى الحكومات في عام 2003 ما مجموعه 235 رسالة أعربت فيها عن قلقها إزاء ما ادُّعي ارتكابه من انتهاكات بحق 565 من الأفراد المدافعين عن حقوق الإنسان و203 من المنظمات، بصدد عمل هؤلاء الأفراد وهذه المنظمات في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Si el Gobierno desea sinceramente promover la causa de la paz, el desarrollo y la justicia en las regiones donde viven minorías étnicas afectadas por conflictos armados, debe examinar seriamente las denuncias de violaciones cometidas contra civiles en dichas zonas. UN ويجب على الحكومة، إذا كانت تحدوها رغبة صادقة في نصرة السلم والتنمية والعدل في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراع المسلح، أن تنظر بجدية في ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات في حق مدنيين في هذه المناطق.
    101. Entre diciembre de 2006 y el 31 de mayo de 2011 la Relatora Especial envió 60 comunicaciones sobre violaciones cometidas contra defensores de los derechos de los jóvenes y los estudiantes. UN 101- في الفترة الممتدة بين كانون الأول/ديسمبر 2006 و31 أيار/مايو 2011، بعثت المقررة الخاصة 60 رسالة متعلقة بالانتهاكات المرتكبة في حق الشباب والطلبة المدافعين.
    Se inició además un diálogo con un grupo armado no estatal con el objetivo de poner fin a las graves violaciones cometidas contra los niños y prevenirlas. UN 26 - وشرع أيضا في إجراء حوار مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول من أجل وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال.
    45. Investigar cabal y efectivamente las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas y someter a la justicia a los responsables (Noruega); UN 45- التحقيق بشكل كامل وفعال في الانتهاكات التي ارتكبت ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (النرويج)؛
    Al mismo tiempo que promovía el establecimiento de una estructura formal para hacer frente a las violaciones graves contra los niños, el equipo de tareas en el país expresó periódicamente al Gobierno sus inquietudes con respecto a la magnitud de las violaciones cometidas contra los niños y la necesidad de establecer mecanismos de prevención. UN وروجت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ لإنشاء آلية رسمية للتصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال؛ وفي الوقت ذاته، أعربت للحكومة عن مشاعر القلق التي تساورها إزاء حجم الانتهاكات التي تُرتكب ضد الأطفال وضرورة إنشاء آليات لمنعها.
    :: Presentación de 10 informes, incluidos 4 informes sobre incorporación y desarrollo de la capacidad, al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y 6 informes sobre las violaciones cometidas contra los niños al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados UN :: إعداد 10 تقارير، من بينها 4 تقارير عن تعميم حقوق الطفل والتدريب في مجال بناء القدرات تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، و 6 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب في حق الأطفال تُقدَّم إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more