Estos actos constituirían violaciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ومن شأن هذه الأفعال أن تشكل انتهاكات للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Cualesquiera violaciones de la Convención eran simplemente casos aislados que no eran representativos de la política del Gobierno de China. | UN | وتمثل أي انتهاكات للاتفاقية حالات منفردة ولا تمثل السياسة التي تنتهجها حكومة الصين. |
Las personas tienen facultades para presentar denuncias de violaciones de la Convención. | UN | وقال إن الأفراد يحق لهم تقديم شكاوى بشأن انتهاكات الاتفاقية. |
El Comité ha adoptado procedimientos de alerta temprana y acción urgente para prevenir las violaciones de la Convención, así como responder más eficazmente. | UN | وقد اعتمدت اللجنة تدابير إنذار مبكر وإجراءات عاجلة من أجل الحيلولة دون انتهاك الاتفاقية والتصدي لتلك الانتهاكات بشكل أكثر فعالية. |
Este Comité supervisa la aplicación de la Convención examinando informes periódicos presentados por los Estados partes y comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que han aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 14 de la Convención. | UN | وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Se dispone de recursos eficaces contra las violaciones de la Convención perpetradas por los agentes no estatales de conformidad con el Derecho civil y penal vigentes. | UN | فثمة وسائل انتصاف فعالة تتاح لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول، بموجب القوانين المدنية والجنائية المعمول بها حالياً، من انتهاك أحكام الاتفاقية. |
El procedimiento prolongado hubiera permitido a las autoridades investigar más a fondo las violaciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos denunciadas por el autor. | UN | وكان من شأن الإجراءات الأطول أجلاً أن تمكنها من إجراء بحث أكثر استفاضة لادعاء صاحب البلاغ بوقوع انتهاكات لاتفاقية سنة 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Es alentador que no se descubrieron violaciones de la Convención durante la primera reunión de examen, celebrada en 1999. | UN | ومن المشجع أنه لم توجد انتهاكات للاتفاقية خلال اجتماع الاستعراض اﻷول، المعقود في عام ١٩٩٩. |
Así pues, el Comité tenía que examinar si durante ese período se habían producido violaciones de la Convención a causa de la aplicación de las resoluciones. | UN | وهكذا، فينبغي للجنة أن تبحث فيما إذا وقعت انتهاكات للاتفاقية خلال تلك المدة، نتيجة سن هذين القرارين. |
Así pues, el Comité tenía que examinar si durante ese período se habían producido violaciones de la Convención a causa de la aplicación de las resoluciones. | UN | وهكذا، فينبغي للجنة أن تبحث فيما إذا وقعت انتهاكات للاتفاقية خلال تلك المدة، نتيجة سن هذين القرارين. |
El Comité adoptó decisiones finales basadas en el fondo de 50 quejas y halló que se habían cometido violaciones de la Convención en 21 de ellas. | UN | واعتمدت اللجنة مقررات نهائية بصدد الأسس الموضوعية بشأن 50 شكوى ووجدت انتهاكات للاتفاقية في 21 منها. |
El Comité había adoptado decisiones finales sobre el fondo de la cuestión respecto de 81 quejas y halló que se habían cometido violaciones de la Convención en 22 de ellas. | UN | واعتمدت اللجنة مقررات نهائية بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص 81 شكوى وتبين لها وجود انتهاكات للاتفاقية في 22 شكوى منها. |
Así pues, existía un marco jurídico conforme al cual se consideraban delitos las violaciones de la Convención. | UN | وبالتالي، فهناك اطار قانوني تعامل انتهاكات الاتفاقية بموجبه بوصفها جرائم جنائية. |
Medidas pertinentes de aplicación a nivel nacional, tales como leyes o reglamentaciones administrativas, para impedir o suprimir las violaciones de la Convención. | UN | تدابير التنفيذ الوطني ذات الصلة، مثل التشريعات أو نظم الإدارة الرامية إلى منع وقمع انتهاكات الاتفاقية. |
Las medidas que se hayan tomado a nivel nacional para prevenir y castigar las violaciones de la Convención | UN | :: أي تدابير تتخذ محليا لمنع انتهاكات الاتفاقية والمعاقبة عليها |
Seguimiento hasta la fecha de todos los casos de violaciones de la Convención y de los casos en los que el Comité hizo sugerencias o recomendaciones cuando no había habido violación | UN | ردود المتابعة الواردة حتى تاريخه فيما يتعلق بجميع حالات انتهاك الاتفاقية والحالات التي قدمت فيها اللجنة اقتراحات أو توصيات دون استنتاج حدوث انتهاكات |
Seguimiento hasta la fecha de todos los casos de violaciones de la Convención y de los casos en los que el Comité hizo sugerencias o recomendaciones cuando no había habido violación | UN | ردود المتابعة الواردة حتى تاريخه فيما يتعلق بجميع حالات انتهاك الاتفاقية والحالات التي قدمت فيها اللجنة اقتراحات أو توصيات دون استنتاج حدوث انتهاكات |
El Comité supervisa la aplicación de la Convención mediante el examen de informes periódicos presentados por los Estados partes y las comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que han aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 22 del Convenio. | UN | وترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
El Comité supervisaría la aplicación de la Convención mediante el examen de informes periódicos presentados por los Estados partes y comunicaciones individuales relativas a violaciones de la Convención por Estados partes que hubieran aceptado el procedimiento opcional establecido en el artículo 77 de la Convención. | UN | وسترصد اللجنة الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف ورسائل اﻷفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الاختياري بموجب المادة ٧٧ من الاتفاقية. |
Sin embargo, considera que los dos casos y las reclamaciones de violaciones de la Convención que contienen son fundamentalmente distintos. | UN | غير أنها ترى اختلافاً جوهرياً بين القضيتين وما تنطويان عليه من ادعاءات بشأن انتهاك أحكام الاتفاقية. |
La Comisión tiene motivos razonables para creer que los casos examinados hasta la fecha constituyen violaciones de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولدى اللجنة أسباب معقولة تدفع إلى الاعتقاد بأن الحالات التي استُـعرضت حتى اليوم تشكل انتهاكات لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado parte debe velar por que las autoridades competentes realicen una investigación pronta e imparcial del caso del arzobispo Wesolowski y de cualquier otra persona acusada de ser autora o cómplice de violaciones de la Convención que sea nacional del Estado parte o esté presente en el territorio del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن شروع سلطاتها المختصة في إجراء تحقيق نزيه دون تأخير مع المطران ويزولوفسكي ومع أي أشخاص آخرين يُتهمون بانتهاك الاتفاقية أو بالتواطؤ على انتهاكها يحملون جنسية الدولة الطرف أو يوجدون على أرضها. |
En esas circunstancias, el Comité considera que los requisitos establecidos en el artículo 22 de la Convención no le impiden examinar en cuanto al fondo la cuestión de si el autor ha sido o no víctima de violaciones de la Convención. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية. |
El CAT recomendó a Kazajstán que la lucha contra el terrorismo no condujera a violaciones de la Convención ni impusiera penalidades a los grupos vulnerables. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل كازاخستان أن لا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى أي مخالفات للاتفاقية وأن لا تسبب مشقة للجماعات الضعيفة(116). |
El Comité recomienda al Estado parte que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención lo antes posible para mejorar la prevención de violaciones de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في أقرب وقت ممكن، باعتباره الوسيلة الأفضل للحيلولة دون وقوع انتهاكات لأحكام الاتفاقية. |
Debe velar por que todas las denuncias de tortura y malos tratos de los detenidos en la Instalación 1391 se investiguen de forma imparcial, los resultados se hagan públicos y cualesquiera responsables de las violaciones de la Convención respondan de sus actos. | UN | وينبغي لها أن تكفل التحقيق على نحو محايد في جميع الادعاءات الصادرة عن المحتجزين في المرفق 1391 بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تُعلن عن نتائج التحقيق وتُخضع أي جناة مسؤولين عن خرق الاتفاقية للمُساءلة. |
Además, inquieta al Comité que los trabajos de la Institución puedan haber llevado a la impunidad de hecho de los autores de violaciones de la Convención cometidas en el curso de ese período, ya que hasta la fecha ninguno de ellos ha sido procesado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من أن أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة قد تؤدي إلى إفلات منتهكي الاتفاقية في تلك الفترة من العقاب بحكم الأمر الواقع، لأنه لم يلاحَق قضائياً أي منهم إلى اليوم. |
Desde 2000 participa como coagente del Gobierno de Croacia en una causa relativa a violaciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويعكف السيد يجوسيبوفيتش منذ عام 2000 على قضية تتعلق بانتهاكات اتفاقية الإبادة الجماعية المعروضة على محكمة العدل الدولية، بصفته محاميا مشاركا عن حكومة كرواتيا. |