"violaciones de los derechos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاكات للحقوق الاقتصادية
        
    • منتهكي الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • وقوع انتهاكات للحقوق اﻻقتصادية
        
    • ﻻنتهاكات الحقوق اﻻقتصادية
        
    Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    - Tener presente la actual reflexión sobre la cuestión de lo que ha de hacerse con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, a fin de conseguir una mejor aplicación de esos derechos. UN مراعاة التفكير الجاري بشأن مسألة مصير انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغية تحسين إعمال هذه الحقوق؛
    Este estudio de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende ciertas sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    Además, ha contribuido a la elaboración de un informe sobre la impunidad en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN علاوة على ذلك، أسهم المركز في صوغ تقرير عن الحصانة من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Es vital respetar la soberanía de los Estados y hacer frente a las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN وقال إن من الأمور الحيوية احترام سيادة الدول والاهتمام بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Algunos tribunales regionales y nacionales han identificado y fallado además violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسجلت بعض المحاكم الإقليمية والوطنية انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفصلت فيها.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. UN ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية.
    Impunidad de los autores de las violaciones de los derechos económicos, UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Recomienda que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales sean declaradas crímenes internacionales, sometidos a la jurisdicción universal. UN ويوصي بوجوب إعلان انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم دولية تخضع لولاية عالمية.
    Sin embargo, nunca se han tenido realmente en cuenta las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, entre ellos, el derecho a no padecer hambre. UN ومع ذلك، لم تُراعَ فعلياً انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التحرر من الجوع.
    También se aborda la cuestión de la vigilancia de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Prevención de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN منع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    En cuanto a los ámbitos específicos del derecho, las quejas más frecuentes están relacionadas con violaciones de los derechos económicos y sociales. UN ومن ناحية المجالات القانونية المحددة، يتم تقديم معظم البلاغات بسبب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Las violaciones manifiestas de los derechos humanos durante los conflictos incluyen las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاعات تشمل انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La comunidad internacional ha tendido a prestar más atención a la cuestión de la responsabilidad por las violaciones de los derechos civiles y políticos que a la cuestión de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأوضحت أن المجتمع الدولي قد أولى قضية المساءلة عن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية اهتماما أكبر من ذلك الذي أولاه لقضية انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    V. Obstáculos que dificultan el acceso a la justicia en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales 16 - 24 9 UN خامساً - عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16-24 11
    V. Obstáculos que dificultan el acceso a la justicia en caso de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales UN خامساً- عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    28. Los hechos y actos que dan origen a violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales son de índole muy diversa; ni están previamente definidos ni tampoco forzosamente reconocidos. UN ٨٢- إن الوقائع والتصرفات التي تؤدي إلى وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ذات طبيعة مختلفة جدا وهي ليست محددة من قبل ولا معروفة بالضرورة.
    El acceso a la justicia y la posibilidad de que las víctimas obtengan reparación, incluida una indemnización, son fundamentales para que los Estados respondan de sus acciones y para reducir la impunidad por violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويعد الوصول إلى العدالة ووجود سبل انتصاف، ومن ضمنها توفير جبر مناسب للضحايا، عنصرين أساسيين لدعم مساءلة الدول والحد من الإفلات من العقاب لارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Aunque la aplicación de los procedimientos de un protocolo facultativo no daría capacidad jurisdiccional a este órgano, permitiría formular recomendaciones útiles a los Estados Partes mediante el examen de los informes periódicos y de las comunicaciones individuales y contribuiría mucho a combatir la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتطبيق إجراءات بروتوكول اختياري لن يخول اللجنة سلطة قضائية لكنه سيمكن، عن طريق النظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، من تقديم توصيات مفيدة إلى الدول اﻷطراف وسيسهم كثيرا في مكافحة الافلات منتهكي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Pero no existe igual reconocimiento de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, que también pueden ser tan graves que obliguen a las personas a huir de sus lugares de origen. UN بيد أنه ليس هناك اعتراف بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يكون على درجة من الخطورة كافية لحمل الأشخاص على الفرار من بلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more