"violaciones de los derechos humanos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات حقوق الإنسان ضد
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • انتهاكا لحقوق اﻹنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة
        
    • لانتهاك حقوق الإنسان
        
    • بانتهاك حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان في
        
    • الانتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • انتهاك حقوق اﻻنسان المقررة
        
    • انتهاكات لحقوق اﻹنسان تقع
        
    Una y otra vez, la Federación ha aprobado resoluciones en las que afirma su preocupación por las violaciones de los derechos humanos de la mujer en los conflictos armados. UN واعتمد الاتحاد بصورة متكررة قرارات تؤكد قلقه إزاء انتهاك حقوق الإنسان للمرأة في النزاعات المسلحة.
    Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; UN وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛
    Se esperaba que el Gobierno investigara los informes de violaciones de los derechos humanos de grupos étnicos y llevara ante la justicia a los responsables. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تحقق الحكومة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان للفئات اﻹثنية وأن تقدم المسؤولين عنها الى العدالة.
    Jurisdicción extraterritorial para las violaciones de los derechos humanos de los defensores UN ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين
    Los relatores especiales también subrayan la necesidad de adoptar mecanismos efectivos para hacer frente a la cuestión de la responsabilidad de quienes actúan en nombre del Estado y de los militares; y de vincular el problema de la violación de las mujeres y de otras violaciones de los derechos humanos de los civiles con la cuestión de la paz, el desarrollo y la justicia. UN وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة.
    Si bien el informe de la Comisión de Encuesta se centró en el trabajo forzoso, recalcó las violaciones de los derechos humanos de los diversos grupos étnicos en Myanmar en general. UN واهتم تقرير لجنة التحقيق، وإن كان العمل الجبري موضوعه الرئيسي، بإلقاء الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضحيتها الجماعات العرقية المختلفة في ميانمار بوجه عام.
    Sin lugar a dudas, el Estado no es la única autoridad que ha de rendir cuentas de las violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ولا شك في أن الدولة هي السلطة الوحيدة التي ينبغي أن تُساءل عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Expresó su preocupación acerca de las posibles violaciones de los derechos humanos de los nicaragüenses residentes en Costa Rica, y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن قلقها بشأن احتمال انتهاك حقوق الإنسان لمواطني نيكاراغوا الذين يعيشون في كوستاريكا. وقدمت نيكاراغوا توصيات.
    La delegación mencionó informaciones recientes sobre violaciones de los derechos humanos de las minorías religiosas y de los defensores de los derechos humanos. UN وأشارت إلى التقارير الأخيرة عن انتهاك حقوق الإنسان للأقليات الدينية والمدافعين عن هذه الحقوق.
    El año pasado el Relator Especial recibió información relativa a denuncias de violaciones de los derechos humanos de todos los continentes y, en respuesta a esas denuncias, ha enviado numerosas comunicaciones a gobiernos relativas a esas situaciones. UN وقد حصل المقرر الخاص، خلال العام الماضي، على معلومات عن حالات انتهاكات لحقوق الإنسان ادّعي حدوثها في بلدان تقع في مختلف القارات، واستجاب إليها بتوجيه رسائل عديدة إلى الحكومات بشأن هذه الحالات.
    Las mayores violaciones de los derechos humanos de la historia se han cometido en Gaza. UN إن أسوأ انتهاكات لحقوق الإنسان شهدها التاريخ حدثت في غزَّة.
    :: Los mecanismos gubernamentales e independientes que existen para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos de personas con discapacidad, impartir educación y promover los derechos de esas personas UN :: الآليات القائمة في إطار الحكومة أو في استقلالية عنها فيما يتصل بالتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد المعاقين وكفالة تعزيز حقوق التعليم والإعاقة
    ii) Recibir comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos de cualquier persona, grupo de personas u organismo existente en Haití; UN ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛
    1. Condena todas las violaciones de los derechos humanos de la mujer, incluidos los actos de violencia sexista contra la mujer; UN ١ ـ تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك أعمال العنف القائمة على أساس الجنس والموجهة ضد المرأة ؛
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer debían prohibirse por ley. UN وينبغي منع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بحكم القانون.
    En especial, quiere pedir a los gobiernos que le brinden toda su cooperación para que se pongan en claro las pretendidas violaciones de los derechos humanos de carácter tanto individual como colectivo. UN ويود المقرر، بصفة خاصة، أن يطلب إلى الحكومات أن تتعاون معه تعاوناً كاملاً من أجل إيضاح وإجلاء أي غموض فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المدعاة، سواء كانت ذات طبيعية فردية أو جماعية.
    34. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar alentó a las autoridades a investigar seriamente las denuncias de violación de mujeres y otras violaciones de los derechos humanos de civiles que viven en zonas de minorías étnicas afectadas por conflictos armados, a fin de promover la causa de la paz, el desarrollo y la justicia en el país. UN 34- وشجع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار السلطات على أن تنظر بجدية في الادعاءات باغتصاب النساء وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين الذين يعيشون في مناطق الأقليات الإثنية التي تضررت جراء الصراعات العسكرية، وذلك بهدف تعزيز قضايا السلم والتنمية والعدالة في هذا البلد.
    En el informe no se señala la relación que hay entre las violaciones de los derechos humanos de que se ha enterado la Relatora Especial y la situación que han provocado los ataques armados. UN وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    :: El señalamiento de los casos de violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas UN :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Las violaciones de los derechos humanos de las mujeres no se limitan a las zonas controladas por los talibanes. UN وليست انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المرأة مقصورة على المناطق التي يسيطر عليها الطالبان.
    La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN 3 - ويواصل المقرر الخاص تلقيه للاتهامات بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Sus actividades benefician a miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos de todo el mundo. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Se decía que en esas zonas se cometían violaciones de los derechos humanos de una población de diversa procedencia étnica. UN وذكر أنه يقال إن هناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان تقع في هذه المناطق وأنها تمس أناسا من أصول عرقية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more