"violaciones de sus derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاك حقوقهم
        
    • انتهاكات حقوقهم
        
    • بانتهاكات حقوقهم
        
    • انتهاكات لحقوقهم
        
    • بانتهاك حقوقهم
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوقها
        
    • من انتهاكات حقوق
        
    • انتهاك حقوقهن
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • الانتهاكات لحقوقهم
        
    • لانتهاك حقوقهم
        
    • لانتهاكات حقوقهم
        
    • انتهاك لحقوقهم
        
    • انتهاك حقوقه
        
    Se subrayó que las víctimas habían de ser protegidas con energía frente a las violaciones de sus derechos humanos. UN وتم التأكيد على ضرورة توفير الحماية الاستباقية للضحايا من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Aunque, al parecer, los autores son terceros, el Gobierno está obligado a proteger a las personas que se hallen dentro de su territorio contra las violaciones de sus derechos humanos. UN وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    314. El Comité expresa su preocupación por la falta de un mecanismo independiente encargado de registrar y resolver quejas de niños sobre violaciones de sus derechos reconocidos por la Convención. UN 314- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من الأطفال من شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cada niño cuenta. Los niños de la calle han sufrido importantes privaciones y violaciones de sus derechos. UN إن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع قد عانوا قدراً كبيراً من الحرمان ومن انتهاكات لحقوقهم.
    Existen también órganos especiales que investigan las denuncias y las reclamaciones de particulares por violaciones de sus derechos. UN كذلك توجد هيئات خاصة تحقق في شكاوى ودعاوى الأفراد فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم.
    Por tanto, los particulares no pueden presentar denuncias por violaciones de sus derechos económicos, sociales y culturales que se derivan del Pacto. UN وعليه، من المتعذر على الأفراد ادّعاء انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثقة عن العهد.
    En consecuencia, los particulares no pueden presentar denuncias por violaciones de sus derechos económicos, sociales y culturales dimanantes del Pacto. UN وعليه، من المتعذر على الأفراد ادّعاء انتهاك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنبثقة عن العهد.
    A menudo se enfrentan a obstáculos que pueden equivaler a violaciones de sus derechos humanos básicos. UN وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة متاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.
    Ha contribuido a proteger al ser humano contra las violaciones de sus derechos al poner de manifiesto y hacer públicas esas violaciones. UN فقد قدمت المساعدة لحماية الأشخاص من انتهاكات حقوقهم من خلال إبراز ونشر هذه الانتهاكات.
    El Comité recomienda que se haga accesible a los niños un mecanismo independiente encargado de tratar las quejas de violaciones de sus derechos y de remediar estas violaciones. UN وتوصي اللجنة بإيجاد آلية مستقلة يسهل وصول الأطفال إليها لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم ولتوفير سبل انتصاف من هذه الانتهاكات.
    A partir de ahora todos los particulares o grupos de ciudadanos, todas las organizaciones no gubernamentales y todos los partidos pueden dirigirse directamente al Tribunal Constitucional si consideran que han sido víctimas de violaciones de sus derechos fundamentales. UN وهذا أصبح بإمكان جميع اﻷفراد من الخواص أو مجموعات المواطنين، وجميع المنظمات غير الحكومية وجميع اﻷحزاب التوجّه إلى المحكمة الدستورية مباشرة إذا ما رأوا أنهم ضحايا انتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    También existen en Sudáfrica decenas de miles de zimbabwenses que han solicitado asilo de conformidad con la Convención de 1951 alegando violaciones de sus derechos fundamentales. UN ويوجد بجنوب أفريقيا أيضا عشرات الآلاف من أهالي زمبابوي ممن طلبوا اللجوء وفقا لاتفاقية عام 1951 متذرعين بانتهاك حقوقهم الأساسية.
    Los trabajadores domésticos migratorios corren riesgos durante todo el ciclo de migración, en el que varios factores los exponen a violaciones de sus derechos humanos, incluidos los derechos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية.
    El Comité considera preocupante asimismo la poca frecuencia con que las mujeres utilizan los recursos disponibles en relación con las violaciones de sus derechos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة استخدام المرأة لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها.
    Sus palabras son ciertas para todos los que todavía sufren violaciones de sus derechos humanos. UN ولا تزال كلماته تلك تحمل صوت الحقيقة للذين لا يزالون يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La naturaleza de sus problemas era variada, desde dificultades diversas en sus relaciones hasta violaciones de sus derechos y violencia en el hogar. UN وتراوحت مشاكلهن من الصعوبات في العلاقات إلى انتهاك حقوقهن وتعرضهن للعنف العائلي.
    Las delegaciones pidieron que se preparara un instrumento eficaz y accesible para las mujeres que reflejara los aspectos específicos de la Convención y la situación real de las mujeres, así como sus experiencias y las violaciones de sus derechos humanos. UN ودعت الوفود إلى إنجاز صك يكون فعالا وفي متناول المرأة ويعكس طابع الاتفاقية الخاص الواقع الحقيقي للمرأة، فضلا عن تجارب المرأة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتعرض لها.
    El Pacto exige que las víctimas reciban una reparación efectiva por esas violaciones de sus derechos. UN ويستوجب العهد توفير سبل الانتصاف الفعالـة للضحايا فيما يتعلق بأي من هذه الانتهاكات لحقوقهم.
    Además, los trabajadores que cobran un salario mínimo por lo general están sujetos a violaciones de sus derechos en otros aspectos fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الناس الذين يعملون مقابل الحد الأدنى للأجور يخضعون كقاعدة عامة لانتهاك حقوقهم الأساسية بطرق أخرى.
    Además, preocupa al Comité que los hijos de los trabajadores migratorios sean más vulnerables a las violaciones de sus derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    La Ley establece también el papel fundamental del Mediador en la tramitación de las quejas de personas con discapacidad o sus familiares por infracciones o violaciones de sus derechos humanos. UN وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر.
    A este respecto, el Estado Parte alega que el autor tiene la posibilidad de pedir la reparación de las presuntas violaciones de sus derechos por la vía de un recurso constitucional. UN وتحاج الدولة الطرف في هذا الصدد بأن صاحب البلاغ يستطيع أن يطلب بالطريق الدستوري تصحيح اﻷوضاع التي نشأت عن انتهاك حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more