"violaciones graves de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    • لﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
        
    • من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • اﻻنتهاكات الخطيرة لحقوق اﻻنسان
        
    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من
        
    • الانتهاكاتُ الجسمية لحقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي
        
    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • باﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    Creo sinceramente que los autores de violaciones graves de derechos humanos en Timor-Leste en 1999 deben ser puestos a disposición de la justicia. UN واعتقادي الراسخ أنه يجب محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    El Tribunal Supremo de Nepal ha tomado medidas para luchar contra la impunidad, y ha ordenado a la policía que presente primeros informes y haga investigaciones apropiadas acerca de varios casos de violaciones graves de derechos humanos relacionadas con el conflicto. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    La prescripción de delitos por violaciones graves de derechos humanos debería ser suprimida. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Extradición de personas acusadas de violaciones graves de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad UN تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية
    Se informó asimismo de violaciones graves de derechos humanos cada vez más frecuentes por parte de los grupos armados opuestos al Gobierno. UN كما وردت تقارير متزايدة تفيد بأن المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Recomendó a Chile que velara por que las violaciones graves de derechos humanos cometidas entonces no quedaran impunes. UN وأوصت شيلي بأن تضمن ألا ينعم المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال تلك الفترة بالإفلات من العقاب.
    Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    26. La oradora subrayó que los derechos humanos seguían suscitando controversia política y que seguían siendo demasiadas las violaciones graves de derechos humanos de las que la comunidad internacional no se ocupaba debidamente. UN 26- وشددت على أن حقوق الإنسان ما زالت تثير الجدل وأن هناك حتى الآن عدداً مفرطاً من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يعالجها المجتمع الدولي بشكل ملائم.
    La BONUCA siguió de cerca varios casos de violaciones graves de derechos humanos e intervino ante las autoridades judiciales para insistir en la necesidad de que se respetaran las normas internacionales en materia de derechos humanos y se combatiera la impunidad. UN ورصد المكتب حالات انطوت على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتدخل لدى السلطات القضائية للمطالبة بضرورة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La responsabilidad internacional por violaciones graves de derechos humanos por actos de Estado derivados de la existencia y/o aplicación de una ley UN المسؤولية الدولية عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تنشأ عن أفعال الدولة في وجود قانون و/أو تطبيقه
    La responsabilidad internacional por violaciones graves de derechos humanos por actos de Estado derivados de la existencia y/o aplicación de una ley UN المسؤولية الدولية عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تنشأ عن أفعال الدولة في وجود قانون و/أو تطبيقه
    A lo largo de todo el mandato sexenal del Relator Especial, se han seguido recibiendo de forma continua denuncias fundadas de violaciones graves de derechos humanos. UN 3 - وطوال فترة السنوات الست من فترة ولاية المقرر الخاص، ظلت التقارير المدعمة بالأدلة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترد باستمرار.
    La misión de esta estructura especializada compuesta de magistrados capacitados con investigadores calificados y competentes consistiría en ocuparse de crímenes graves de secuestro, de crímenes graves de connotación política y de otras violaciones graves de derechos humanos. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز المتخصص الذي يتألف من قضاة يعاونهم محققون مؤهلون ويتميزون بالكفاءة في معالجة جرائم الاختطاف والاحتجاز غير المشروع والبالغ الخطورة والجرائم الجسيمة ذات المدلول السياسي وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería reforzar sus esfuerzos para incorporar lo más pronto posible la jurisprudencia de la Suprema Corte sobre el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 al derecho interno positivo, a fin de garantizar que las violaciones graves de derechos humanos no queden impunes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل المبادرة بالسرعة الممكنة إلى تضمين أحكام قانونها الداخلي الوضعي فتوى المحكمة العليا بشأن المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو، ضماناً لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Ha rechazado firmemente legislación que concede amnistías en casos de violaciones graves de derechos humanos y que priva a las víctimas de su derecho a interponer un recurso. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    30. El Comité recomienda que el Estado parte incremente sus esfuerzos para prevenir los secuestros de trabajadores migratorios indocumentados y las otras violaciones graves de derechos humanos y abusos que enfrentan; se investiguen seria y diligentemente los actos y se sancione a los responsables de estos crímenes, con penas adecuadas a la gravedad del delito. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع عمليات اختطاف العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لهؤلاء العمال وإيذائهم، وإجراء تحقيقات في هذه الأفعال بجدية ونشاط ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع فداحة الجريمة.
    Se ha carecido además de un programa oficial de justicia de transición creíble para garantizar la responsabilidad y poner fin a una larga historia de violaciones graves de derechos humanos. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Lucha contra la impunidad y medidas de reparación en relación con violaciones graves de derechos humanos ocurridas durante la dictadura UN مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more