El tribunal pretendió transformar en delictual conductas que no lo son, violando así el principio de legalidad. | UN | وحاولت المحكمة أن تجعل من سلوك غير جرمي فعلاً جرمياً، منتهكة بذلك مبدأ الشرعية. |
Condenó enérgicamente a Israel por fabricar armas nucleares y negarse de manera persistente a autorizar el acceso del Organismo Internacional de Energía Atómica a sus instalaciones nucleares, violando así todos los acuerdos internacionales sobre proliferación nuclear. | UN | وأدان إسرائيل بشدة لقيامها بتطوير الأسلحة النووية ورفضها المستمر تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى منشآتها النووية منتهكة بذلك جميع الاتفاقيات الدولية حول منع انتشار الأسلحة النووية. |
En este contexto el Consejo expresa su profunda preocupación ante la persistencia de Israel en la confiscación de territorios palestinos y en las construcción de asentamientos en territorios árabes ocupados, violando así las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, contraviniendo el espíritu y la letra de la Declaración de Principios palestino-israelí y poniendo en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الاطار يعبر المجلس عن قلقه البالغ ازاء استمرار اسرائيل في الاستيلاء على اﻷراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات في اﻷراضي العربية المحتلة منتهكة بذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. ومخالفة لروح ونص اعلان المبادئ الفلسطيني الاسرائيلي، ومعرضة عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر. |
6.10. La abogada alega además que el Gobierno canadiense participó en la decisión de proteger al autor, violando así su derecho a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. | UN | 6-10 وتدعي المحامية بالإضافة إلى ذلك أن الحكومة الكندية كانت طرفاً في القرار المتصل بحماية صاحب الشكوى، منتهكةً بذلك حقه في أن يحاكمه طرف مستقل ومحايد. |
3.4. En segundo lugar, la Sra. Laing alega que el Tribunal Superior no motivó su decisión, violando así el párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-4 وثانياً، تؤكد السيدة لينغ أن المحكمة العالية لم تبد الأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ قرارها، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
6. El 1º de mayo de 1995 la República de Croacia lanzó una importante operación militar en Eslavonia occidental, violando así el acuerdo de cese del fuego de 29 de marzo de 1994. | UN | ٦- في ١ أيار/مايو ٥٩٩١، شنت جمهورية كرواتيا عملية عسكرية كبيرة في سلافونيا الغربية، منتهكة بذلك اتفاق وقف اطلاق النار المعقود في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
6. El 1º de mayo de 1995 la República de Croacia lanzó una importante operación militar en Eslavonia occidental, violando así el acuerdo de cese del fuego de 29 de marzo de 1994. | UN | ٦- في ١ أيار/مايو ٥٩٩١، شنت جمهورية كرواتيا عملية عسكرية كبيرة في سلافونيا الغربية، منتهكة بذلك اتفاق وقف اطلاق النار المعقود في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Indonesia ha pedido que se desestimen las demandas formuladas por el Relator Especial sobre la tortura y el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria respecto de visitas a Timor Oriental, violando así el párrafo 7 de la declaración que adoptó por consenso en 1995 la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إن إندونيسيا وجهت دفوعا بعدم الاستماع للطلبات المقدمة من المقرر الخاص المعني بالتحقيق في المسائل المتعلقة بالتعذيب ولطلبات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي من أجل زيارة تيمور الشرقية منتهكة بذلك الفقرة ٧ من اﻹعلان المعتمد بتوافق اﻵراء في عام ٥٩٩١ من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
Ese día, 28 aeronaves militares y un helicóptero militar de la Fuerza Aérea Turca penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, en contravención de las reglamentaciones internacionales en materia de tráfico aéreo y sobrevolaron la zona de Rizokarpaso, violando así el espacio aéreo de la República de Chipre. | UN | ففي ذلك اليوم، دخلت منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا ٢٨ طائرة عسكرية وطائرة عمودية عسكرية واحدة تابعة للسلاح الجوي التركي، مما يشكل انتهاكا لﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية، وحلقت فوق منطقة ريزوكارباسو، منتهكة بذلك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
El 6 de abril, cuatro aviones militares turcos F - 16 penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل، دخلت أربع طائرات حربية تركية من طراز F-16 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
El 14 de abril, dos aviones militares turcos F - 16 penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، دخلت طائرتان حربيتان تركيتان من طراز F-16 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
El 27 de abril, cuatro aviones militares turcos C - 130 penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | ففي 27 نيسان/أبريل، دخلــت أربــع طائــرات حربية تركية من طراز C-130 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
El 8 de mayo, tres aviones militares turcos, (un CN - 235 y dos F - 16) penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي 8 أيار/مايو، دخلت طائرة حربية تركيـــة مـن طراز CN-235 وطائرتان حربيتان تركيتان من طراز F-16 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية. |
- Ocho aviones F - 5 y un avión CN - 235 partieron del aeropuerto clandestino de Lefkoniko, en la zona ocupada de la República, violando así el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, al sobrevolar las zonas de Kyrenia - Famagusta - Nicosia, antes de aterrizar nuevamente en el mismo aeropuerto clandestino. | UN | - أقلعت ثماني طائرات من طراز F-5 وواحدة من طراز CN-235 من مطار ليفكونيكو غير الشرعي الواقع في المنطقة المحتلة من الجمهورية منتهكة بذلك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وحلقت فوق مناطق كيرينيا - فاماغوستا - نيقوسيا قبل أن تهبط مجددا في المطار غير الشرعي نفسه. |
El 30 de noviembre, cuatro aviones militares turcos F - 16 penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo antes de regresar a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت أربع طائرات حربية تركية من طراز F-16 منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا، منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران بأنقرة. |
El 12 de diciembre, dos aeronaves militares turcas F-16 penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo, antes de regresar a la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، دخلت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تعود بعد ذلك إلى منطقة معلومات طيران أنقرة. |
6.10 La abogada alega además que el Gobierno canadiense participó en la decisión de proteger al autor, violando así su derecho a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. | UN | 6-10 وتدعي المحامية بالإضافة إلى ذلك أن الحكومة الكندية كانت طرفاً في القرار المتصل بحماية صاحب الشكوى، منتهكةً بذلك حقه في أن يحاكمه طرف مستقل ومحايد. |
Además, de acuerdo con las denuncias, se ha impedido que el personal de la Comisión Nacional de Derechos Humanos tenga acceso a los lugares de detención, violando así sus atribuciones conforme a la Ley de la Comisión de Derechos Humanos y, en general, el Gobierno hace caso omiso de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | كما جاء في التقارير أن موظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مُنعوا من زيارة أماكن الاحتجاز، وهو ما يشكل انتهاكاً للسلطات الممنوحة لهم بموجب قانون لجنة حقوق الإنسان، وأن الحكومة تتجاهل استنتاجات اللجنة وتوصياها تجاهلاً واسع النطاق. |
El 20 de diciembre, dos aeronaves militares turcas (un F-4 y un C-130) penetraron en la región de información de vuelos de Nicosia, violando así las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre de la siguiente forma: | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر دخلت منطقة معلومات طيران نيقوسيا طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز F-4 والأخرى من طراز C-130 منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص على النحو التالي: |
Ellas permanecen en nuestro país, violando así los principios en que se funda esta Organización. | UN | ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة. |
En cambio, huyó del país y desarrolló el máximo de actividad para incitar a la rebelión contra el Tsa-Wa-Sum (Rey, País, Pueblo) en el sur de Bhután, violando así el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | بل على العكس، اختفى من البلد وباشر جهودا شاملة للحث على الثورة ضد الملك والبلد والشعب في بوتان الجنوبية، مخالفا بذلك المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Se aduce que esto dejó a los autores sin una representación eficaz en la apelación, violando así su derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وقيل إن هذا الموقف ترك صاحبي الرسالة بلا تمثيل حقيقي في جلسة الاستئناف مما يشكل انتهاكا لحقهما في محاكمة عادلة. |
b) Los Estados Unidos y sus aliados impusieron una zona de exclusión de vuelos, que conllevaba la prohibición de vuelos por aeronaves iraquíes al norte del paralelo 36 y al sur del paralelo 32, sin justificación legal ni resolución internacional alguna, violando así la soberanía del Iraq sobre su espacio aéreo. | UN | - فرض الولايات المتحدة وحلفائها منطقة حظر جوي على الطيران العراقي شمال خط العرض ٦٣ وجنوب خط العرض ٢٣ دون أي مبرر قانوني أو قرار دولي مما يشكل انتهاكاً لسيادة العراق على أجوائه؛ |
Entre las 20.50 y las 21.00 horas del 8 de enero de 2005, dos helicópteros israelíes realizaron un vuelo en las cercanías de Ras an-Naqura, violando así el espacio aéreo libanés. | UN | - بتاريخ 8 كانون الثاني/يناير 2005 بين الساعة 50/20 والساعة 00/21 حلـقت مروحيتان إسرائيليتان مقابل رأس الناقورة، خارقتان الأجواء اللبنانية. |
Al mismo tiempo, la parte croata ha establecido unilateralmente su frontera terrestre y marítima con la República de Yugoslavia, es decir, la República de Montenegro, violando así una norma internacional fundamental de que la delimitación es asunto bilateral de importancia internacional, así como todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos bilaterales pertinentes. | UN | وفــي الوقت نفسه، قام الجانب الكرواتي من طرف واحد بترسيم حـــدوده على اﻷرض وفي البحـــر مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي مع جمهورية الجبل اﻷسود، منتهكا بذلك قاعدة دولية أساسية باعتبار ترسيم الحدود مسألة قانونية ثنائية ذات أهمية دولية، وكذلك جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الثنائية. |
3.9 El autor se queja de que fue excluido de la vista del recurso de su apelación, violando así el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, a pesar de que había manifestado su deseo de estar presente en el tribunal. | UN | ٣-٩ ويشكو صاحب البلاغ من استبعاده عند نظر المحكمة في استئنافه، مما يمثل خرقا للفقرة ٣ )د( من المادة ١٤، على الرغم من أنه قد أعرب عن رغبته في أن يكون حاضرا في المحكمة. |