La autora aduce que la expulsión de las tres presuntas víctimas al Irán violaría los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن طرد الأشخاص الثلاثة المدعين أنهم ضحايا إلى إيران ينتهك المواد 6 و7 و9 من العهد. |
En opinión del tribunal, tal alegación violaría el principio de buena fe. | UN | ومثل هذا الادعاء من شأنه أن ينتهك مبدأ حسن النية. |
Si el Comité considera que la queja es admisible, el Estado parte niega que violaría la Convención al deportar a los autores a Azerbaiyán. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
Consideramos que tal medida violaría la primacía del Tribunal, contraviniendo tanto las resoluciones del Consejo de Seguridad como el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ونعتبر أن مثل هذا العمل سينتهك السلطة العليا للمحكمة وسينتهك كل قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون للسلام. |
El Comité observa que el proyecto de enmienda de la Ley de prevención de la infiltración, caso de aprobarse, violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | تلاحظ اللجنة أن مشروع تعديل قانون التسلل إلى إسرائيل، في حال اعتماده، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Sostienen que si el Canadá los repatriara, violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدّعون أن ترحيلهم من كندا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Afirman que su regreso forzado al Perú violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | يدعي مقدما البلاغ أن إرجاعهما القسري إلى بيرو يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Por consiguiente, alegan que su regreso forzado violaría el artículo 3 de la Convención. 4.1. | UN | وعليه، يدعى أن عودتهما القسرية إلى بلدهما تشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Esta clase de máquina del tiempo violaría una regla fundamental que gobierna todo el universo. | Open Subtitles | هذا النوع من آلة الزمن ينتهك قاعدة أساسية هى التى تحكم الكون كله |
La continuación de un debate sobre el tema 115 del programa violaría los principios de la objetividad, no selectividad e imparcialidad. | UN | وهكذا، فإن استمرار مناقشة البند ١١٥ من جدول اﻷعمال ينتهك مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية وعدم التحيز. |
Toda propuesta que tratase de crear un órgano judicial supranacional violaría el principio de complementariedad. | UN | وأي اقتراح يهدف إلى جعلها جهازا قضائيا فوق اﻷجهزة القضائية الوطنية ينتهك مبدأ التكامل. |
En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية. |
Si el Comité considera que la queja es admisible, el Estado parte niega que violaría la Convención al deportar a los autores a Azerbaiyán. | UN | وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان. |
El Estado Parte señala que en la comunicación no se fundamenta, a efectos de la admisibilidad, la afirmación de que Australia violaría el artículo 7 si devolviese al autor a Bangladesh. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية لإثبات ادعائه بأن أستراليا ستنتهك أحكام المادة 7 في حـال إبعـاده إلى بنغلاديش. |
Los autores no han presentado argumentos que demuestren por qué o cómo su repatriación violaría ese artículo. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أي حجة تثبت لماذا أو كيف سينتهك إبعادهم هذه المادة. |
El Comité observa que el proyecto de enmienda de la Ley de prevención de la infiltración, caso de aprobarse, violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | تلاحظ اللجنة أن مشروع تعديل قانون التسلل إلى إسرائيل، في حال اعتماده، سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité concluyó que su devolución a México no violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن طردهم إلى المكسيك لا يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
El enjuiciamiento de una persona con arreglo a una norma internacional consuetudinaria que no formara parte del derecho tailandés violaría el principio de legalidad. | UN | فمن شأن محاكمة شخص بموجب قاعدة عرفية دولية غير موجودة في القانون التايلندي أن يشكل انتهاكا لمبدأ الشرعية. |
El Estado parte afirma que se ha asegurado de que el trato que previsiblemente recibiría el Sr. Ng en los Estados Unidos no violaría sus derechos con arreglo al Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها اقتنعت بأن المعاملة التي يمكن توقعها للسيد نغ في الولايات المتحدة لا تشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
Afirma que al obligarlo a retornar por la fuerza a Jordania, Suecia violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وهو يدَّعي أن عودته القسرية إلى الأردن تشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Las Islas Salomón trabajaron estrechamente con las Islas Marshall y con Samoa en la elaboración y la presentación a la Corte, en cooperación con otros Estados, del argumento de que el uso de incluso la más pequeña de las armas nucleares violaría las normas del derecho internacional, especialmente las del derecho humanitario. | UN | وقد عملت جــزر سليمان بشكل وثيق مع جزر مارشال وساموا الغربيــة فــي إعداد وعرض الدفع أمام المحكمة - بالتعاون مع دول أخــرى - بأن استخدام حتى أصغر اﻷسلحة النووية سيشكل انتهاكا للقانون الدولي، ولا سيما القانون اﻹنسانــي. |
El Estado parte reitera su posición de que la expulsión del autor no violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en todos los casos de que la expulsión de los autores de las quejas a dichos países no violaría el artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
La inclusión del tema propuesto en el programa violaría el principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados, según se establece en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن إدراج البند المقترح في جدول اﻷعمال سيكون بمثابة انتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el caso de los Estados Unidos, un poder tan irrestricto y excesivo violaría la Cuarta Enmienda de la Constitución. | UN | وفي حالة الولايات المتحدة فإن هذه السلطة المفرطة التي لا رادع لها تمثل انتهاكاً للتعديل الرابع لدستور الولايات المتحدة الأمريكية. |
Al Comité le preocupan también las enmiendas propuestas en la Constitución que tratan de limitar el derecho de libertad de expresión en beneficio de la autoridad del Parlamento, lo que violaría el artículo 19 del Pacto. | UN | وتثير قلق اللجنة أيضا التعديلات المقترح إدخالها على الدستور والتي تسعى إلى تقييد الحق في حرية التعبير " لصالح سلطة البرلمان " ، وهو ما يمثل إنتهاكا للمادة ٩١ من العهد. |
Esa finalidad no es incompatible con la Convención y solamente violaría la Convención si la política destinada a regular el número de médicos encubriera una discriminación racial. | UN | وهذا الغرض لا يتنافى مع الاتفاقية وليس من شأنه أن يخل بالاتفاقية إلا إذا أسبغت هذه السياسات، التي وضعت للتصرف بشأن الموارد المتاحة من المهنيين الطبيين، قناعا على التمييز العنصري. |